Chào mừng bạn đến với Diễn Đàn Truyện !

Xin vui lòng Đăng ký hoặc Đăng nhập mới có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn. Việc Đăng ký hoàn toàn miễn phí!

Đăng ký ngay!

Chữa Khỏi Một Con Ác Long

  • Tác giả Tác giả admin
  • Ngày gửi Ngày gửi
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 20


eo đủ loại thuốc mê, trong đó không thiếu các loại thuốc gây mê mạnh.

Nhưng những loại thuốc đó đều không thể xuyên thủng lớp vảy của hắn, khiến hắn không hề cảm thấy chậm lại chút nào trong chiến đấu.

Với những loại thuốc mà Yvette sử dụng, Zachley cũng tin rằng chúng chẳng thể tác động lên lớp vảy cứng của hắn, không thể gây bất kỳ tác dụng nào.

Hắn tin rằng mình chỉ đơn giản là ngồi quá lâu khiến chân hơi mỏi mà thôi.

Hơn nữa, nàng ấy là công chúa, sẽ ca hát, vẽ tranh, khiêu vũ, chẳng có gì lạ, nhưng lại biết làm thuốc mê sao? Thật khó tin.

Hắn nghĩ rằng đó chỉ là những thử nghiệm thất bại mà thôi.

Còn những chiếc bẫy mà Yvette chuẩn bị…

Theo mắt nhìn của Zachley, chúng quá đơn giản rồi.

Hắn không nghĩ rằng những bẫy này có thể gây ra bất kỳ sự tổn hại nào cho các sinh vật trong khu rừng này.

Zachley hoàn toàn để tâm đến nàng, cùng nàng đi, không khỏi suy nghĩ về cách an ủi nàng—nhất là khi thấy phía trước là một không gian trống rỗng, chỉ còn lại một công chúa đượm vẻ u sầu.

Cho đến khi mắt hắn bắt gặp cảnh tượng trong rừng: những con nai nằm ngổn ngang, có lớn có nhỏ, nhìn qua ít nhất cũng phải sáu bảy con.

Những con nai đó, có con đang đứng, có con nằm, có con thì dính những sợi dây đằng gai nhọn mà hắn mới thấy gần đây.

Zachley khẽ nhếch miệng, chớp mắt rồi lại chớp mắt.

Hắn không thể không cúi đầu nhìn qua Yvette, thấy nàng đang xõa tóc, rồi ngẩn ngơ hướng ánh mắt trở lại với những con mồi.

"Quá tuyệt vời!"

Yvette vui mừng nhảy lên, đôi chân không thể kiềm chế được mà chạy vài bước về phía những con mồi.

Chất độc trong ma dược phát huy tác dụng rất nhanh, cả một bầy nai giờ đều bất động, chẳng con nào có thể nhúc nhích một chút.

"Zachley tiên sinh! Chúng ta làm được rồi! Ngài có thể ăn cơm rồi!" Yvette đứng thẳng người, hai tay giang rộng như muốn khoe với hắn về bữa ăn sắp tới.

Nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt nàng, đôi mắt ngời sáng vì niềm vui.

"Ừ." Zachley đáp một tiếng, ngơ ngác bước đến gần một con nai.

Con nai nằm thẳng trên mặt đất, Zachley đưa lưng về phía Yvette, rồi theo bản năng lấy miếng thịt từ con nai đưa cho nàng.

Yvette cảm thấy tâm trạng mình cực kỳ tốt, hơi cúi xuống và làm động tác cảm ơn, rồi nhận lấy miếng thịt nướng, đi ra một bên ăn.

Zachley ăn miếng thịt còn lại, trong đầu hắn như có một cơn sóng lớn dâng lên—cảm giác kỳ lạ khi cánh tay bị đá cọ qua, làm cho cơ thể hắn nóng bừng, rồi lại cảm thấy như có thứ gì đó kìm hãm. Hắn nhìn Yvette, trong đầu bất giác hiện lên một hình ảnh: nàng—công chúa yếu đuối kia, thật dễ dàng đánh bại cả đám nai khổng lồ mà chẳng gặp chút khó khăn nào.

Phải biết rằng, những con nai này không phải là những sinh vật dễ bị khiêu khích, những chiếc sừng lớn của chúng có thể dễ dàng g.i.ế.c c.h.ế.t một sinh vật khác chỉ với một cú đâm.

Thế nhưng, chính nàng—công chúa yếu đuối ấy—lại dễ dàng khuất phục chúng mà không hề bị thương.

Zachley cảm thấy bản thân dường như đã bỏ qua điều gì đó quan trọng. Hai cái suy nghĩ trái ngược trong đầu hắn khiến hắn nhíu mày, rồi không khỏi hỏi: "Ngươi làm thế nào mà nghĩ ra điều này? Ngươi vốn đã có khả năng làm như vậy sao?"

"Không phải đâu~" Giọng nói của công chúa vẫn đầy phấn khích, "Đây là lần đầu tiên ta thử làm như thế này, ta cũng không nghĩ là lại thành công nhanh như vậy!"

Yvette không quên dành lời khen ngợi cho Zachley: "Nếu không có ngài, ta chắc chắn sẽ không thể làm được như thế này đâu!"

"Do cơ thể yếu nên ta rất ít khi ra ngoài cung," công chúa nói, vẻ mặt hơi e thẹn, rồi nàng tự nhiên vuốt lại mớ tóc lòa xòa sau tai, "Nhưng ta luôn khao khát được ra ngoài thế giới. Ta đã đọc rất nhiều sách du ký, trong đó có những câu chuyện về việc sinh tồn ngoài tự nhiên. Ta luôn nhớ và học theo những điều đó!"

Những cuốn du ký mà nàng đọc qua, những trang sách yêu thích giờ đây đã hơi cũ. Dù chưa từng bước ra ngoài Bách Hoa đại lục, nhưng mỗi lần đọc những câu chuyện đó, nàng như thể đã trải qua tất cả những cuộc phiêu lưu mà bản thân chưa từng dám mơ đến.

Nàng từng theo chân những nhà mạo hiểm đi săn, từng chứng kiến họ đối mặt với cái c.h.ế.t trên những vách đá treo leo, từng thức trắng đêm canh một đóa hoa nở, từng cứu chữa những sinh vật bị nguy hiểm. Tất cả những điều này đều có trong sách.

Nàng chưa từng ra khỏi cung điện, nhưng lại như thể đã đi qua mỗi tấc đất của đại lục này.

Yvette ăn hết miếng thịt cuối cùng, rồi khẽ dùng khăn tay lau nhẹ khóe môi. Khi nàng vừa định đứng dậy, thân thể đột nhiên mất hết sức lực và mềm nhũn, ngã xuống đống lá cây mềm mại.

Yvette:……

Zachley:!!

Zachley vội vàng bước đến vài bước, lo lắng vươn cánh để đỡ lấy Yvette.

"Chắc là ta bị gây tê rồi." Yvette thở yếu ớt, nhẹ nhàng lên tiếng.

Zachley:……

Kết luận hắn rút ra là:



=======

Lời tác giả:  

Yvette: Thuốc của ta, ta tự làm.  

Zachley: QAQ Ta thật ngu ngốc.
 
Chương 21


Không cần đợi Yvette ra tay, Zachley hôm nay tự phá lệ. Khi đi ngang qua ao hồ, hắn nhảy hẳn xuống nước, rồi sau đó bước ra với một bộ vảy sáng bóng, sạch sẽ như mới. 

Trong rừng, Yvette thu hoạch được rất nhiều loại gia vị độc đáo mà trước đây nàng chỉ thấy trong sách. Một trong số đó là loại quả mọng màu cam, mỗi quả nhỏ bằng hạt đậu xanh, mềm mại chứa chất lỏng bên trong và gần như không có hạt. Chúng mọc thành từng chùm trên cành cây. Nàng thử ăn sống một quả, vị chua xót khiến đôi mày nàng nhíu chặt lại.

Loại quả này, nếu bình thường, chắc chắn không nằm trong thực đơn của nàng. Nhưng điều đặc biệt là khi đem nướng chín, vị chua biến mất, thay vào đó là hương vị chua ngọt nhẹ nhàng, tươi mát, rất hợp để khai vị.

Còn một loại khác là hạt nhỏ dài cỡ hạt mè, bề ngoài bình thường đến mức không ai chú ý. Nhưng khi nghiền thành bột, hương thơm của nó tăng lên gấp mười lần, cực kỳ cuốn hút. Nếu đem chiên dầu hoặc nướng, hương thơm còn tăng lên gấp trăm lần, khiến người ta không cưỡng lại được.

Hai loại này khiến Yvette vô cùng mong chờ, nhưng điều nàng khao khát thử nhất là một loại quả đỏ rực, thon dài với đầu nhọn. 

Theo lời một nhà mạo hiểm từng ca ngợi, loại quả này có thể khiến cơ thể ngay lập tức ấm lên, với hương vị độc đáo đến mức làm tâm hồn rung động. Nhà mạo hiểm đó thậm chí tuyên bố: [Nếu trên hành trình chỉ được mang một loại gia vị, chắc chắn đây là lựa chọn đầu tiên của ta.] Vì yêu thích loại quả này, ông còn sáng tạo ra hàng chục công thức nấu ăn khác nhau, từ nướng trực tiếp, nấu canh, nghiền thành bột, đến chiên hoặc xào.

Vì vậy, khi tìm thấy loại quả có tên gọi "Bùm Bùm" này, Yvette vui mừng khôn xiết, hái đầy một giỏ lớn mang về. Nhưng giờ đây, nàng lại phân vân không biết nên chọn cách chế biến nào.

Zachley, với đôi cánh rộng, vung tay một cái, ra hiệu: “Có gì mà phải rối rắm, cứ thử hết đi.”

Thế là, nàng nấu thử một nồi canh rau dại với hai quả đỏ. Zachley thì cắt thịt rắn thành khối nhỏ, xiên cùng quả đỏ để nướng. Hắn còn phơi khô vài quả rồi nghiền thành bột, rắc đều lên miếng thịt thăn.

Khi rắc bột, một ít bay vào mắt Zachley, khiến đôi mắt rồng của hắ nđỏ hoe như sắp khóc. Yvette giật mình, vội hỏi: “Ngài sao vậy? Có ổn không?”

Zachley trầm giọng đáp: “Không sao. Nhưng khi ăn nhớ cẩn thận một chút. Gia vị này… không phải lúc nào cũng dễ chịu.”

Sau khi chắc chắn Zachley ổn, Yvette cắn thử miếng thịt thăn đỏ rực đầy hương vị. Nhưng vừa đưa vào miệng, nụ cười của nàng lập tức biến mất. Khuôn mặt nàng đỏ bừng như một chiếc ấm sắp sôi, khiến người khác không khỏi lo lắng xen lẫn tò mò về loại gia vị đặc biệt này.

Yvette nhanh chóng đẩy đĩa thịt thăn sang một bên, lấy một chiếc lá cuốn phần thịt vừa nhổ ra, sau đó siết c.h.ặ.t t.a.y thành quyền, cố nén cảm giác khó chịu rồi đi nhanh đến dòng suối. Nàng ngồi thụp xuống, động tác gấp gáp để lộ vẻ bối rối. Vội vàng súc miệng với nước suối, nàng còn dùng khăn tay nhúng nước lạnh để chườm lên đôi môi nóng rát.

Cơn đau như bị bỏng, sưng tấy kéo dài khiến Yvette có lúc hoài nghi về lựa chọn của mình. Đây chính là thứ mà các nhà thám hiểm ca ngợi suốt mười sáu trang giấy, miêu tả như một món ăn tuyệt thế trần gian – "quả Bùm Bùm"?



Trong khi đó, Zachley vẫn tập trung chế biến, không để ý đến sự bất thường của Yvette. Hắn cẩn thận thêm hai loại gia vị khác lên thịt thăn và xiên thịt như nàng chỉ dẫn. Khi thịt nướng chín tới, Yvette, lúc này đã bớt khó chịu, chậm rãi quay lại.

Nhớ đến vị cay xé của "quả Bùm Bùm", Yvette ngần ngại nếm thử hai món thịt nướng mới. Tuy nhiên, cả hai món đều mang đến hương vị dễ chịu hơn hẳn. Loại đầu tiên, thịt nướng kèm quả mọng màu cam, kết hợp hài hòa giữa vị ngọt nhẹ và mùi thịt, át hẳn mùi tanh, để lại dư vị dễ chịu. Loại thứ hai, thịt nướng cùng hạt giống, mang hương thơm đậm đà, chút vị đắng khó nhận ra nhưng càng ăn càng thấy cuốn hút.

[Món này chị gái mình nhất định sẽ thích.] Yvette nghĩ thầm trong lúc ăn.

Zachley nhìn miếng thịt thăn mà nàng bỏ lại, hỏi: "Sao không ăn cái này?"

"Không thích lắm," Yvette đáp, lắc đầu.

Để tránh lãng phí, Zachley liền ăn miếng thịt thăn còn lại. Nhưng không như Yvette, hắn chẳng bị ảnh hưởng bởi vị cay của quả Bùm Bùm. Ngược lại, đôi mắt rồng sáng rực lên, tràn đầy hứng thú. Hắn quay sang hỏi: "Cả rổ quả này ngươi cũng không ăn chứ?"

Yvette ngạc nhiên trước sự khác biệt giữa mình và loài rồng, thản nhiên đáp: "Không hợp khẩu vị của ta. Nếu ngài thích, cứ dùng hết đi."

Không chần chừ, Zachley ôm trọn rổ quả đỏ về phía mình. Hắn nướng chúng cùng với thịt mãng xà, để hương vị đậm đà lan tỏa khắp không gian. Đến cả Yvette cũng phải rời vào trong hang để tránh mùi cay xé ngạt ngào.

Zachley ăn một cách say mê, từng miếng thịt, từng quả đỏ đều khiến hắn hài lòng. "Mỹ vị!"Hắn cảm thán, lần đầu thừa nhận rằng cách nấu nướng của loài người tuy phức tạp nhưng có giá trị.

Tuy nhiên, màn đêm buông xuống lại hé lộ một sự thay đổi khác thường. Ánh trăng chiếu lên khuôn mặt Zachley, để lộ đôi môi sưng vù rất buồn cười. Khi Yvette hỏi thăm, hắn chỉ gắt gỏng bảo: "Không sao, mau ngủ đi!"

Yvette nhìn vị cự long kiêu ngạo giờ đây trông vừa mắc cười vừa đáng thương, khóe môi không khỏi cong lên. Còn Zachley, trong giấc mơ, lại thấy mình giữa rừng cây đầy quả đỏ mọng, cười mãn nguyện. Với hắn, đây chính là món ngon tuyệt đỉnh!

========

Tác giả có lời muốn nói:

Zachley: "Cay đỉnh cao! Đặc sắc! Siêu phẩm!"  

Yvette: "...Cho ta một bát canh thanh đạm, cảm ơn."
 
Chương 22


Sáng hôm sau, Yvette như thường lệ thức dậy và kiểm tra vết thương của Zachley. 

Những vết thương nhỏ ở cánh trái của hắn đã hoàn toàn lành lặn, lớp vảy mới mọc lên đen bóng và sáng mịn, không còn dấu vết gì của tổn thương trước đây. Cánh phải, nơi từng có một vết thương lớn đáng sợ, giờ đây đã được thay thế bằng lớp màng thịt non mềm và một lớp vảy mỏng còn hơi nhợt nhạt.

Ngày hôm qua, vùng bị thương vẫn còn khá nghiêm trọng đến mức lộ cả xương trắng, thậm chí có thể nhìn xuyên qua màng thịt thấy bên kia. Vậy mà tất cả những điều trước mắt này đều là kết quả chỉ sau một đêm?

Yvette chăm chú quan sát vết thương, trong lòng đầy suy nghĩ. Liệu điều này có liên quan đến những quả "Bùm Bùm" mà họ đã ăn hôm qua? Trước đây, tốc độ hồi phục của Zachley chưa bao giờ nhanh đến vậy.

Nàng chợt nhớ ra, nhà mạo hiểm từng ca ngợi quả "Bùm Bùm" cũng là người có tuổi thọ dài hiếm hoi trên thế giới. Ban đầu, nàng cho rằng đó là nhờ việc ông thường xuyên vận động và giữ tâm thái lạc quan, nhưng giờ nghĩ lại, có lẽ loại quả này cũng đóng góp một phần.

Zachley, nhận ra vết thương của mình đã lành hơn phân nửa, hào hứng lao ra khỏi hang. Hắ nthử vỗ cánh vài cái, tạo ra một làn gió nhẹ, nhưng khi vừa nhấc mình khỏi mặt đất, hắn đã phải hạ cánh trở lại với một tiếng "bụp."

Yvette lo lắng bước tới: "Ngài ổn không?"

"Cánh mới mọc vẫn còn quá yếu," Zachley đáp, giọng trầm ổn. "Bay lượn bình thường thì chưa thể, nếu không, vết thương có thể rách ra lần nữa." 

Dù vậy, với tốc độ hồi phục này, chỉ cần thêm một hai ngày nữa, hắn hoàn toàn có thể bay trở lại. Zachley giữ vẻ điềm tĩnh, khiến Yvette không rõ liệu hắn có đang thất vọng hay không.

Nàng cố gắng an ủi: "Ngài hồi phục nhanh hơn ta tưởng. Đừng lo lắng, chỉ cần nghỉ ngơi thêm chút nữa, vết thương sẽ lành hẳn."

Tự thấy lời an ủi của mình khá nhạt nhẽo, Yvette ngừng lại một chút rồi nói: "Ngài thích những quả 'Bùm Bùm' hôm qua chứ? Hay chúng ta đi hái thêm vào hôm nay?"

Nghe đến đó, mắt Zachley sáng bừng lên: "Ý ngươi là những quả đỏ đỏ? Ta thấy rất cần mang về nhiều một chút!"

Hắn ưỡn n.g.ự.c đầy hào hứng: "Chúng khiến ta tràn đầy sức mạnh."

Cảm giác nóng cháy mà những quả đó mang lại còn sảng khoái hơn cả khi phun lửa. Chỉ nghĩ đến thôi cũng đủ làm m.á.u trong hắn sôi trào.

Quay sang Yvette, hắn khuyên: "Ngươi có muốn thử thêm không? Biết đâu nó cũng sẽ giúp ngươi mạnh mẽ hơn." 

Nhớ lại cảm giác cơ thể như bốc cháy, Yvette lập tức từ chối: "Cảm ơn, nhưng ta nghĩ mình không chịu nổi sức mạnh đó."

Thấy Yvette có lý, Zachley không ép thêm. Sau khi thống nhất kế hoạch cho ngày hôm nay, cả hai nhanh chóng thu dọn hành lý và chuẩn bị lên đường.

Zachley thoáng không hài lòng khi thấy Yvette chỉ mang theo chiếc rổ nhỏ. Trong lòng hắn nghĩ, rổ nhỏ thế này thì làm sao đựng được nhiều "quả Bùm Bùm"?

Hắn nhanh chóng nảy ra một ý tưởng.  

Yvette đặt chiếc đệm nhỏ lên móng vuốt của Zachley để ngồi, rồi hắn cất bước đi về phía trước. Tuy nhiên, khi đi được một đoạn, Yvette nhận ra hướng đi không đúng, liền lên tiếng nhắc:  

"Zachley tiên sinh, chúng ta đi nhầm đường rồi phải không?"  

Zachley không dừng lại mà đáp:  

"Không nhầm, chúng ta quay lại hang động ban đầu để lấy cái rổ lớn."  

Cái rổ lớn hơn, đựng được nhiều hơn.  

Yvette chợt căng thẳng. Nàng biết Zachley chưa phát hiện ra việc nàng từng định chạy trốn. Trong hang động đó, ngoài chiếc rổ lớn, mọi thứ khác đã bị nàng thu dọn. Nếu hắn nhìn qua, chắc chắn sẽ nhận ra chính nàng tự ý rời đi, không phải bị ai bắt ép.  

Nàng mím môi, cố giữ bình tĩnh:  

"Ở đó có thể có tro núi lửa. Hay chúng ta cứ tránh đi, không cần quay lại đâu."  

Zachley vẫn bước đi, không đổi ý:  

"Nhiều ngày qua rồi, lại còn mưa, tro núi lửa nếu có cũng đã lắng xuống."

Yvette càng thêm lo lắng, bàn tay nắm chặt lấy móng vuốt của hắn đến trắng bệch:

"Nhưng... Ta sợ."

Giọng nói run rẩy và bàn tay siết chặt khiến Zachley khựng lại. Hắn cúi đầu nhìn Yvette, đôi móng vuốt nặng nề dừng hẳn. Sau một hồi do dự, hắn thở dài, lẩm bẩm:  

"Không sao, ngươi cứ đứng xa một chút, ta đi lấy rồi quay lại ngay."

Thế nhưng, trước khi Yvette kịp nghĩ ra thêm lý do để ngăn cản, Zachley lại bất ngờ dừng bước, quay đầu trở lại.  

"Không được. Đây là đồng bằng, nếu có mãnh thú tấn công thì ngươi sẽ gặp nguy hiểm. Ta không thể để ngươi một mình ở đây."  

Hắn nhớ lại, khi còn ở trên núi cao, hắn chỉ cần dùng đá chặn cửa hang là đủ an toàn. Nhưng hiện tại, trong khu rừng đầy nguy hiểm này, mọi chuyện không thể biết được.  

"Thôi vậy, giờ ta không thể bay, mà cái rổ lớn kia cũng không tiện mang theo. Chờ ta hồi phục rồi quay lại sau."

Nghe vậy, Yvette thở phào nhẹ nhõm, nguy cơ tạm thời được hóa giải.

Nàng nhanh chóng nói thêm để thuyết phục:  

"Đã nhiều ngày qua rồi, chiếc rổ đó chắc đã dính bẩn, lại có thể bị mục nát không dùng được nữa."

"Không sao, làm cái mới cũng dễ." Zachley gật đầu, đồng ý.  

Thấy hắn không còn khăng khăng, Yvette nhẹ nhàng lau mồ hôi trên tay, cười nói:  

"Hơn nữa, rau quả sau khi hái cũng không để được lâu. Nếu hái quá nhiều mà không ăn hết, chẳng phải rất lãng phí sao?"

Zachley không đáp lời. Trong lòng hắn nghĩ, làm sao mà quá nhiều được? Hắn ăn hết được tất cả!

Dù vậy, khi đến nơi cây quả Bùm Bùm mọc, Zachley lại kiềm chế một cách bất ngờ. Thậm chí, khi Yvette định bẻ một nhánh non, hắn còn ngăn nàng lại.  

"Phải để lại hạt giống. Nếu không, sang năm sẽ không còn quả nữa."  

Yvette chớp mắt nhìn hắn, rồi buông tay khỏi nhánh cây. Dưới sự chỉ dẫn của hắn, nàng cẩn thận hái từng quả chín mọng đỏ rực, chỉ lấy vừa đủ.  

Thu hoạch xong, cả hai trở về hang động với một bữa tối thịnh soạn. Sau khi ăn, Yvette tách hai quả Bùm Bùm chín, lấy ra những hạt giống nhỏ màu vàng nhạt.  

Nàng đứng bên ngoài hang, cẩn thận gieo hạt, vừa làm vừa nói:  

"Trước giờ ta chưa từng trồng thứ gì. Không biết làm thế này có đúng không, liệu chúng có mọc được không."  

"Thử đi, được thì tốt, không được cũng không sao." Zachley vừa đáp vừa tiếc nuối:  

"Lẽ ra phải lấy hết hạt giống ra để thử nghiệm thêm."

Yvette mỉm cười, lấp đất cho hạt giống cuối cùng.

Nàng ngẩng lên hỏi:  

"Zachley tiên sinh, theo nghi lễ của Long tộc, ngài cần chuẩn bị gì để cảm ơn Presco không? Có cần ta giúp gì không?"  

Zachley tự tin đáp:

"Không cần. Ta đã nghĩ xong rồi."  

Nghe vậy, Yvette không nói thêm. Trong lòng nàng hiểu, nghi lễ Long tộc là chuyện hắn am hiểu hơn ai hết, nàng không cần xen vào.
 
Chương 23


Ngày thứ ba, vết thương của Zachley đã hoàn toàn hồi phục.

Lớp vảy mới mọc lên cứng cáp và sáng bóng, đôi cánh rồng cũng trở lại mạnh mẽ như trước. Hắn dự định đến gặp Presco để trả ơn, nhưng trước khi đi, một vấn đề nhỏ cần được giải quyết—Yvette thì phải làm sao?

Để nàng ở lại một mình trong hang động, hắn không yên tâm. Nhưng nếu mang nàng đi, không chỉ bất tiện vì không có rổ mới để mang đồ, mà còn khó có thể mang thêm quà biếu Presco. Dĩ nhiên, việc "đưa công chúa làm quà" là điều không thể.

Khi Zachley còn đang suy nghĩ, Yvette đã có sẵn kế hoạch. Với việc hắn đã hồi phục, nàng không cần đặt quá nhiều bẫy để săn mồi như trước. Thay vào đó, nàng thu về một số bẫy cũ và bố trí thêm một vài bẫy mới xung quanh hang động để đảm bảo an toàn.

Dù vậy, Zachley vẫn không thể hoàn toàn yên tâm. Trên đường bay đến hang của Presco, tâm trí hắn ngập tràn những kịch bản tồi tệ. Lúc thì hắn tưởng tượng một con chim săn mồi phá vỡ hàng rào bảo vệ và làm hại Yvette. Lúc thì là một con rắn độc bò xuống từ vách đá, hoặc một con sâu lông từ dưới đất chui lên. Thậm chí hắn còn lo lắng nàng bị sặc nước đến c.h.ế.t hoặc vô tình ngã vào chính cái bẫy mà nàng đã đặt.

Chỉ với một khoảng cách ngắn, Zachley đã nghĩ ra hàng trăm cách mà công chúa có thể gặp nguy hiểm. Lo lắng đến mức đôi cánh của hắn đập nhanh tạo ra bụi mù mịt, cả thân rồng lao đi như một tia chớp về phía hang của Presco.

Presco đang chìm trong thế giới của cuốn tiểu thuyết yêu thích thì ngửi thấy mùi hương quen thuộc của hắc long. Khi hắn vừa ngẩng đầu, Zachley đã xuất hiện ngay trước cửa hang, ném xuống một đống thịt nướng lớn, trông còn đồ sộ hơn cả một con voi trưởng thành.

“Chào, Zachley...” Presco vừa mở miệng, nhưng lời chưa kịp nói hết đã bị cắt ngang.

"Ta chấp nhận sự giúp đỡ của ngươi. Từ nay, ngươi được phép mang danh người theo đuôi ta. Bằng danh nghĩa bóng tối, ta thề: chừng nào ta còn ở khu rừng này, ta sẽ bảo vệ ngươi. Đây là quà đáp lễ." 

Zachley nói một mạch, nhanh đến mức Presco chỉ kịp ghi nhớ vài từ khóa: "chấp nhận," "cho phép," "thề," "bảo vệ," "quà."

"Ngươi hiểu không?" Zachley nhíu mày, vẻ uy nghiêm càng tăng thêm.

Presco lập tức gật đầu điên cuồng.

Thấy vậy, Zachley quay lưng bay đi, nhanh hơn cả lúc đến.

Presco đứng sững tại chỗ, ngẩn ngơ nhìn đống thịt nướng tỏa ra mùi hương lạ lùng trước mặt. Hắn nhẩm lại những từ khóa vừa nghe và càng nghĩ càng kinh ngạc. Nếu hắn không hiểu nhầm, Zachley vừa chính thức xem hắn là bạn! Thậm chí đống thịt nướng này là quà ra mắt!

[Chắc chắn là do ngại ngùng mà bỏ đi vội vàng như thế!] Presco nghĩ thầm, trong lòng tràn ngập niềm vui. 

Hắn vừa bước quanh đống thịt nướng, vừa cảm thấy lâng lâng như đang bay. Cuối cùng, hắn không thể giấu nổi niềm tự hào khi nghĩ: [Ta đã trở thành bạn của hắc long mạnh nhất vùng này!]

Presco vui sướng xoay quanh đống thịt nướng, như thể vừa nhận được món quà quý giá nhất trên đời.

Đáng tiếc thịt nướng không dễ bảo quản, nếu không, hắn nhất định phải giữ lại để hậu thế chiêm ngưỡng.  

Không thể không nói, so với chính mình, Zachley thực sự lợi hại hơn. Ngay cả thịt nướng cũng mang hương vị hoàn toàn khác, màu sắc đỏ rực, tràn đầy niềm vui.  

Presco chọn ngay miếng thịt béo nhất, cắn một ngụm lớn—  

Ngay sau đó, nước mắt từ khóe mắt trào ra như cơn bão. Đôi môi lập tức sưng vù, nhưng lại nhanh chóng trở về trạng thái bình thường.  

Hắn không thể kìm nén cảm giác ngứa rát nơi cổ họng, một luồng khí rồng đỏ rực bùng lên mãnh liệt.  

Đống vàng xếp thành đỉnh nhỏ trong nháy mắt bị nung chảy thành dung dịch kim loại lấp lánh.  

Presco cúi đầu, ngơ ngác nhìn móng vuốt của mình.  

Hắn hiểu rõ sức mạnh bản thân, nhưng trước đây, khí rồng của hắn chưa từng đạt tới nhiệt độ hay phạm vi xa như vậy.  

Mặc dù việc ăn thứ này rất đau đớn, nhưng hắn không thể phủ nhận rằng nó dường như tăng cường thêm sức mạnh.  

Đôi mắt rồng của hắn càng sáng rực dưới làn nước mắt.  

Zachley! Huynh đệ tốt của ta!

Nhưng chờ đã… tăng cường khí rồng?  

Presco phát ra tiếng nuốt nước bọt đầy bối rối, ánh mắt nhìn về đống giấy đã bị thiêu rụi thành tro.  

Nước mắt lại trào ra một lần nữa.  

Sách của ta!!!!!!

---

Ở một góc khác, Zachley vội vã ôm nhánh cây và dây mây, chạy nhanh về phía hang động.  

Hắn đã quyết định: trở về sẽ chuyển nhà. Lên đỉnh núi cao hơn, nơi không cần phải lo lắng đề phòng như thế này nữa.  

Hắn thấy Yvette đang ngồi trước cửa hang, khuấy thứ gì đó trong một chiếc chén. Ánh nắng dịu dàng chiếu lên khuôn mặt nàng. Thấy hắn về, Yvette ngẩng đầu, nở một nụ cười nhợt nhạt.

Chỉ một nụ cười ấy đã làm cho sự bất an trong lòng Zachley suốt chặng đường tan biến.  

Hắn đặt nhánh cây và dây mây xuống, ngồi cạnh Yvette, lặng lẽ bắt đầu bện một chiếc rổ lớn.  

Yvette, dường như đang chế thuốc, chén thuốc chứa chất lỏng đen tuyền. Trong lúc làm, nàng thuận miệng hỏi:  

"Ngài tặng quà cho Presco có thuận lợi không? Hắn có vui không?"  

Zachley thực ra chỉ đưa quà rồi đi, nào biết Presco có vui hay không. Nhưng nghĩ tới việc đã giúp hắn thực hiện tâm nguyện và nhận lời bảo vệ hắn, chắc chắn Presco phải rất vui.  

"Thuận lợi, hắn rất vui," Zachley đáp gọn.  

Yvette gật đầu, không hỏi thêm. Một người một rồng cứ thế lặng lẽ làm việc của mình.  

Zachley chuyên tâm bện chiếc rổ lớn, rất nhanh đã định hình xong, chỉ còn phần dây mây cần Yvette giúp xuyên qua.  

Khi định gọi Yvette, hắn quay đầu và thấy nàng đang ôm một tảng đá hình bầu dục, cẩn thật bôi vẽ thứ gì đó lên bề mặt.  

Hắn tò mò duỗi dài cổ, dùng chiều cao của mình để nhìn nội dung trên phiến đá.  

Yvette đang hoàn thành những nét cuối cùng, nhẹ nhàng quạt khô chất lỏng bôi trên bề mặt.  

Zachley không biết từ lúc nào đã cúi đầu sát bên người nàng, đặt đầu rồng xuống khoảng đất trống cạnh nàng, đôi mắt nhìn chằm chằm vào phiến đá.  

"Đây là ta?" Trong giọng nói của hắn có chút không thể tin nổi.  

Yvette cười: "Đúng rồi. Giống ngài không?"  

Trên phiến đá là hình vẽ một con rồng màu đen, cuộn mình thành nửa vòng tròn, hai mắt nhắm lại như đang chợp mắt. Những chi tiết vảy bóng loáng, thân hình mạnh mẽ được thể hiện sống động. Đặc biệt, vết sẹo mờ nhạt trên mi mắt trái của rồng giống hệt hắn.  

"Ừm," Zachley quan sát một hồi lâu. "Giống."  

"Nhưng mà chỗ này," hắn dùng cánh chỉ vào miệng mình, "Miệng ta lớn như vậy sao?"  

Hắn cảm thấy phần miệng vẽ có vẻ sưng hơn bình thường, như thể nó rộng hơn cả hai má.  

Yvette không đáp lời, chỉ cười càng tươi hơn, đôi mắt cong như vầng trăng khuyết nhỏ.  

Dù vậy, hắn cũng không thể không thừa nhận rằng nàng vẽ rất đẹp.  

"Ngươi thật lợi hại." Zachley nghiêm túc khen ngợi.  

"Ngài cũng có thể," Yvette chớp mắt. "Ngài muốn thử không?"  

Zachley nghe vậy, trong lòng cảm thấy không thể tưởng tượng nổi. Nhưng hắn vẫn gật đầu, không chút do dự: "Thử."  

Yvette dẫn hắn vào trong hang động, chỉ vào một vách đá lớn, nơi đủ rộng để hắn thử sức.  

Nàng hướng dẫn hắn cách dùng đầu cánh để vẽ lên vách đá, từng nét theo chỉ dẫn của nàng. Thạch phấn rơi rào rạt, những đường nét dần hiện rõ.  

Một lúc sau, Yvette lùi lại quan sát, mỉm cười nói: "Hoàn thành rồi."  

Zachley quay đầu lại nhìn, trên vách đá xuất hiện hình ảnh một con rồng sải cánh dưới ánh mặt trời. Dù nét bút đơn giản, đường cong cơ bắp và đôi cánh mạnh mẽ khiến nó trông rất sống động.  

Hắn nhìn chằm chằm, thưởng thức tác phẩm của mình, rồi bất giác quay sang Yvette.  

"Ta vẽ ngươi," hắn nói, nhưng có chút thiếu tự tin. "Hình như không giống lắm."  

Bên cạnh con rồng là hình một người que đơn giản đến buồn cười.  

Yvette che miệng, cố nhịn cười: "Có lẽ thiếu vài chi tiết."

Nàng cầm bút, thêm vài nét vào hình người que, biến nó thành một thiếu nữ trong tà váy bay phấp phới.  

Zachley ngỡ ngàng nhìn Yvette như thể nàng vừa thực hiện phép màu.  

"Ngươi thật lợi hại!" Hắn thốt lên một lần nữa.  

Yvette chỉ cười, cúi người cảm ơn, sau đó quay lại tiếp tục bện rổ.  

Zachley nhìn lên hình vẽ trên vách đá, rồi lại nhìn Yvette. Cuối cùng, hắn lẩm bẩm:  

"Dọn nhà? Không dọn nữa. Nơi này an toàn nhất là bên cạnh ta."
 
Chương 24


Trước đây, Zachley rất thích lăn mình vào bùn trước khi trở về. Tuy nhiên, với lớp vảy bóng loáng, bùn đất không bám lâu trên người hắn. Chỉ cần một cơn gió thổi qua, đôi cánh khẽ rung lên, và lớp bùn khô liền rơi rụng, chất đầy trước cửa hang động.

Khi họ còn sống trên đỉnh núi, mỗi tối trước khi đi ngủ, Yvette đều phải tự tay cọ sạch bùn trên người hắn. Điều này từng khiến nàng khá phiền lòng, bởi ngày nào cũng phải làm việc ấy thì thật không dễ chịu chút nào.

Mọi chuyện thay đổi khi Zachley bị thương, với vết cánh tổn thương nghiêm trọng ở cả hai bên. Từ đó, hắn ngừng việc lăn mình vào bùn. Ban đầu, Yvette cảm thấy nhẹ nhõm vì không lo bùn làm ảnh hưởng đến quá trình hồi phục vết thương. Nhưng khi Zachley đã lành hẳn mà vẫn giữ thói quen không lăn bùn, nàng lại bắt đầu thấy lo lắng.

Một ngày, nàng hỏi: "Ngài Zachley, vết thương của ngài đã hoàn toàn hồi phục chưa?"

"Đương nhiên rồi," hắn đáp, giọng chắc chắn. Lớp vảy mới mọc rắn chắc và đáng tin cậy, hắn cảm thấy khỏe hơn bao giờ hết.

"Vậy sao…" Yvette thở phào, rồi ngập ngừng nói thêm: "Ta còn nghĩ vết thương chưa lành hẳn, vì trước đây ngài luôn lăn mình vào bùn như muốn tạo thêm một lớp giáp."

Nghe vậy, Zachley liếc nhìn nàng, cái đuôi lớn quét từ bên này sang bên kia.

"Không phải ngươi không thích sao? Ngươi còn thường xuyên cọ sạch nó."

Yvette thoáng đỏ mặt. Đúng là Zachley đã nhường nhịn nàng rất nhiều, nhưng rõ ràng việc lăn bùn hẳn có mục đích riêng của hắn. Với bản tính sống thực tế, hắn sẽ không làm gì vô ích. Điều này khiến nàng tò mò muốn tìm hiểu.

"Ngài có thể cho ta biết," nàng hỏi, "vì sao trước đây ngài luôn bọc mình trong lớp bùn đó?"

Zachley thở dài, trả lời: "Vì nhiệt."

Màu đen của vảy rồng là màu hút nhiệt. Vào mùa đông, điều này hữu ích vì giúp giữ ấm. Nhưng vào những mùa khác, đặc biệt là mùa hè, nhiệt lượng tích tụ trên cơ thể hắn gây ra cảm giác khó chịu. Mặc dù không sợ nóng, nhưng hắn không thích toàn thân luôn tỏa nhiệt, vì điều này làm tiêu hao năng lượng nhanh hơn, buộc hắn phải săn mồi nhiều hơn.

Do đó, vào mùa xuân và thu, hắn tránh đi săn vào giữa trưa. Còn mùa hè, hắn chỉ hoạt động vào sáng sớm hoặc hoàng hôn. Nếu bắt buộc phải ra ngoài lâu hoặc bay một quãng đường dài, việc lăn bùn là một cách thông minh để giảm nhiệt. Lớp bùn không chỉ giúp che chắn vảy khỏi hấp thụ nhiệt mà còn có công dụng khác khi hắn còn nhỏ: ngụy trang, che mùi, chống côn trùng, và thậm chí bổ sung như một lớp giáp bảo vệ cho vảy còn non.

Lời giải thích của Zachley khiến Yvette suy nghĩ. Gần đây, nhiệt độ quả thực đã tăng lên đáng kể. Hang động nơi họ trú ẩn dù thoáng mát, nhờ hai đầu thông gió, nhưng liệu có cách nào để hắn phơi nắng mà không cảm thấy quá nóng?

Với ý tưởng này, Yvette bắt đầu quan sát kỹ bên trong và bên ngoài hang động. Hang động này là một cấu trúc tự nhiên, nằm ở giữa hai ngọn núi. Thay vì một không gian kín, nó giống như một hành lang phễu, với phần đỉnh và đáy tách rời, để ánh sáng mặt trời có thể chiếu vào từng lúc.

Ý tưởng bắt đầu hình thành trong đầu nàng: liệu có cách nào để lợi dụng cấu trúc này giúp Zachley phơi nắng mà không chịu đựng cảm giác nhiệt độ quá cao không?

Trong hành lang hẹp giữa hai ngọn núi, chỉ có một bên là dấu vết móng vuốt của Zachley, nơi hắn từng đào thành một hình cung lõm xuống để Yvette tránh gió và nghỉ ngơi.  

Hai ngọn núi nối liền với nhau qua một khoảng hành lang hiếm hoi, Yvette luôn cảm thấy nếu nhìn kỹ từ đỉnh hành lang, có thể thấy một dải trời xanh xuyên qua.  

Một ý tưởng mơ hồ hiện lên trong đầu nàng, nhưng vì thiếu kiến thức về kiến trúc, Yvette không chắc nó có khả thi hay không.  

Sau khi suy nghĩ cẩn thận, nàng trở về hang động và chia sẻ ý tưởng với Zachley.  

Nghe xong, Zachley thong thả di chuyển cái đuôi, ngẩng đầu nhìn lên đỉnh hành lang trong chốc lát, rồi quyết định: Hoàn toàn có thể thử.  

Hắn làm ngay.  

Zachley yêu cầu Yvette đứng xa, sau đó bay lên khoảng tiếp giáp giữa hai ngọn núi, quan sát kỹ lưỡng trước khi bắt đầu đào.  

Móng vuốt sắc bén của hắn bào mòn đá như đậu phụ. Chỉ trong chốc lát, eo hành lang hẹp đã bị mở rộng dần, đỉnh hang được khoét thủng hoàn toàn, để ánh mặt trời chiếu thẳng xuống đáy.  

Sau đó, Zachley thu thập một lượng lớn dây leo lâu năm và bắt đầu bện chúng thành một tấm lưới thô sơ. Yvette hỗ trợ buộc chặt các điểm giao nhau để cố định lưới.  

Cuối cùng, hắn đặt tấm lưới lên đỉnh hang, dùng đá lớn đè chặt.  

Một chiếc lều đơn giản đã hoàn thành.  

Mọi thứ nghe có vẻ dễ dàng, nhưng thực tế, khi hai người làm xong thì mặt trời đã lặn.  

Ánh chiều tà xuyên qua tấm lưới dây leo, chiếu xuống người Zachley, tạo thành những hình bóng lưới đan xen.  

Hắn nằm dài giữa hành lang, thỏa mãn lăn một vòng.  

Với lớp dây leo che chắn, ánh mặt trời sẽ không chiếu thẳng vào người hắn. Hắn tưởng tượng đến ngày mai sẽ thư thái biết bao.  

Chỉ cần đừng mưa.  

Và sau đó, trời mưa.  

Không phải ngày mai, mà ngay trong đêm.  

Mưa lớn kéo đến cùng những tia chớp như lưỡi kiếm, đ.â.m thẳng xuống mặt đất, tiếng sấm rền vang, và những hạt mưa như đá đập mạnh xuống đất.  

Cỏ non đều bị dập gãy, oằn mình trên mặt đất.  

Trong bóng tối, Zachley lập tức đứng dậy, mở đôi cánh lớn, che chắn Yvette và cái hang nhỏ của nàng.  

Chiếc lưới dây leo không chịu nổi sức nặng của mưa và gió, bị xé toạc, kéo theo cả những tảng đá rơi xuống.  

Tiếng đá rơi đập vào lưng hắn vang lên "thùng thùng."  

Yvette hoảng sợ hỏi: "Ngài không sao chứ, Zachley?"  

"Không sao," hắn vừa đáp, vừa dùng móng kéo chiếc rổ lớn lại gần. "Mau vào đây, ta sẽ đưa ngươi rời khỏi nơi này."  

Địa thế hang không cao lắm, nhưng chỉ trong chốc lát, giày của Yvette đã ướt sũng. Nhìn cơn mưa không biết bao giờ mới tạnh, họ buộc phải rời đi ngay.  

Yvette leo vào chiếc rổ, dùng tấm thảm mỏng còn lại che người. Zachley cẩn thận xách rổ, bay thấp sát mặt đất.  

Đào một hang động mới lúc này không kịp nữa.  

Hắn không thể để Yvette một mình ở lại, vì cơn mưa lớn có thể cuốn nàng đi bất cứ lúc nào.  

Hắn biết gần đây có một hang động khô ráo – tổ của chính hắn.  

Ban đầu, hắn không muốn đưa Yvette đến tổ mình vì lo sợ nàng sẽ làm hỏng hoặc lấy cắp những báu vật quý giá. Nhưng trong tình thế này, hắn không còn lựa chọn nào khác.  

Bay qua những tia chớp và cơn mưa lớn, Zachley giữ chiếc rổ sát mặt đất để tránh gió mạnh. Không lâu sau, hắn đã đến chân núi nơi tổ của mình.  

Với một cú vỗ cánh mạnh, hắn lao dọc vách đá, né tránh tia sét đang giáng xuống.  

Khi đặt chiếc rổ xuống nền hang, hắn lập tức xòe cánh che chắn cho Yvette, nhẹ nhàng nói: "Không sao, Yvette. Chúng ta đến nơi rồi."  

Yvette run rẩy chui ra khỏi rổ, đứng lên mặt đất kiên cố.  

Mưa lớn vẫn ào ạt, nhưng trong hang động, nàng cảm thấy an toàn hơn.  

Zachley mở rộng đôi cánh, ôm Yvette vào lòng: "Ngươi ướt hết rồi, đến gần ta để sưởi ấm."  

Hắn quỳ xuống, cuộn đôi cánh lớn thành một cái lồng, bao trọn Yvette và đầu mình, chỉ để lại một khe hở nhỏ để thông khí.  

Trong không gian tối đen, ánh mắt lo lắng của hắn dịu dàng nhìn nàng.  

=====

Tác giả có chuyện nói:

Zachley: "Ta thật thông minh."

*Phụt!*
 
Chương 25


Zachley kéo Yvette vào vòng tay mình.

Không gian đen như mực bất ngờ bừng sáng bởi một đoàn lửa nhỏ. Zachley phun ra một luồng lửa vàng ổn định, đậm hơi ấm, xua tan làn hơi nước dày đặc và cả những bất an trong lòng Yvette. Dưới ánh lửa, vảy trên đôi cánh rồng của Zachley lấp lánh tựa như bề mặt một căn phòng rải đầy đá quý.

Hắn dùng ánh mắt ra hiệu cho Yvette tiến lại gần hơn.

Yvette bước tới gần một chút, lấy khăn lau những lọn tóc ướt đẫm của mình. Zachley dõi theo từng động tác của nàng, thấy nàng lau đi lau lại mà vẫn không chịu thay đồ, hắn không kìm được thúc giục: "Mau thay quần áo, đồ của ngươi ướt hết rồi."

Vừa dứt lời, ngọn lửa biến mất, trả lại không gian bóng tối dày đặc. Yvette nắm chặt chiếc khăn trong tay.

Không đợi nàng phản ứng, Zachley lại phun ra một ngọn lửa khác, ánh mắt vẫn không rời khỏi nàng, đầy ý thúc giục. 

Yvette thoáng nhìn hắn, chợt nhớ rằng hắn là một người đàn ông… và cả những điều trong cuốn sách kia nữa. Đôi má nàng đỏ lên, ánh mắt né tránh, bất giác rời xa hắn vài bước. Nàng đặt khăn xuống gần ngọn lửa để hong khô, rồi cởi đôi giày ướt sũng, cúi đầu đứng trên chiếc khăn để sưởi ấm.

"Không cần đâu, Zachley tiên sinh.” Nàng nói nhỏ, giọng nhẹ nhàng như một lời thì thầm. "Chỉ cần hong quần áo chút thôi là được rồi."

Ngọn lửa bất ngờ bùng lên cao, rồi lại vụt tắt.

"Thay đồ ngay!" Giọng Zachley vang lên, gấp gáp hơn thường lệ, lớn hơn một chút. 

Yvette giật mình run rẩy. Trong bóng tối, Zachley nhìn thấy rõ phản ứng của nàng và không thể không thở dài, cố kìm nén sự nóng nảy trong lòng. Hắn hạ giọng, cố gắng nói thật bình tĩnh: "Ta chỉ không muốn ngươi bị bệnh. Mặc đồ ướt trên người, chẳng dễ chịu gì đúng không?"

Ngọn lửa xuất hiện trở lại, mang theo ánh sáng và hơi ấm. Yvette không nhìn hắn, chỉ khẽ kéo một góc quần ướt trên đùi, cảm nhận ngọn lửa sưởi ấm đôi chân lạnh giá.

"Zachley tiên sinh, ta…" nàng vừa định nói, ngọn lửa lại tắt ngấm. Lời nói cũng chìm vào trong bóng tối, nhường chỗ cho một bầu không khí nặng nề.

Trong bóng tối, nàng cắn môi dưới, cảm thấy ngọn lửa như chất vấn chính bản thân mình. Nhưng nàng nghĩ, nàng không sai.

Ngọn lửa bập bùng ấm áp, nàng cẩn thận dùng khăn lông thấm nước trên quần áo. Thời gian trong rừng sâu dường như giúp thể chất nàng tốt lên rất nhiều, bởi nàng không lo rằng chỉ chút lâu sau sẽ sinh bệnh.  

Tuy nhiên, việc thay quần áo trước mặt hắn khiến nàng càng khó xử, đặc biệt trong bầu không khí do hắn tạo ra, dưới ánh nhìn chằm chằm và sự thúc giục của hắn. Cảm giác như nàng không chỉ thay quần áo, mà đang gạt bỏ lớp phòng bị cuối cùng, lột trần sự thật: họ không phải bạn bè, không phải người yêu, mà là một con rồng và công chúa bị bắt giữ.  

Zachley phá tan sự im lặng, giọng bực bội xen lẫn hoang mang:  

“Ngươi vì sao không muốn thay quần áo? Không có quần sao? Hay ngươi ngại điều gì? Có yêu cầu gì, cứ nói với ta.”  

Không khí ngưng trệ chợt lưu thông trở lại. Yvette nắm chặt tay, sau một lúc lâu mới ngẩng đầu, hướng ánh nhìn lên đôi mắt rồng trong bóng tối.  

“Ngài có thể quay đi không?”  

Zachley gần như bật cười, nhưng hắn khẽ nhắm mắt, gằn giọng:  

“Như vậy được chưa?”

Dưới ánh lửa, nàng cởi bỏ bộ đồ ướt át, thay vào quần áo khô ráo, cảm giác ấm áp lan tỏa. Mặc dù nàng bị bắt vào mùa xuân, giờ đã sang hè, nhưng những bộ đồ dày giờ lại vừa vặn trong đêm mưa lạnh.  

Yvette lên tiếng:  

“Cảm ơn ngài, Zachley tiên sinh.”  

Zachley chỉ khẽ hừ, giữ im lặng, đôi mắt vẫn nhắm.  

Cảm xúc dần dịu lại, nàng ngồi xuống chiếc đệm, nhưng bất giác nhìn thoáng qua khe hở trên đôi cánh rồng. Ánh sáng phản chiếu làm lộ ra một hốc mắt trống trơn đang trừng lớn.  

Sống lưng Yvette lạnh toát, nàng lùi lại vài bước, giọng run rẩy:  

“Zachley tiên sinh... Bên ngoài có thứ gì đó.”

Zachley nhanh chóng khép cánh, bình thản đáp:  

“Ngươi nhìn nhầm rồi.”  

“Không, ta không nhầm!” Yvette khăng khăng, ánh mắt đầy hoảng loạn.  

Zachley nhìn nàng, trầm mặc một lúc lâu, rồi như chấp nhận số phận, hắn cất lời:  

“Được rồi, ngươi không nhầm.”  

Giọng hắn chậm rãi, ngắt quãng:  

“Long tộc luôn cất giữ trân quý bảo vật trong hang động. Phần lớn là vàng, châu báu, nhưng một số có sở thích cá nhân... Như ta, ta thích thu thập chiến lợi phẩm.”  

Hắn lặng lẽ di chuyển móng vuốt, lấy ra vài mảnh xương cốt:  

“Đây là bằng chứng về sự tồn tại của ta.”  

Lời giải thích dường như chỉ khiến Yvette thêm lạnh người. Một mảnh xương nhỏ lăn tới chân nàng. Nàng co rúm lại, ánh lửa bập bùng, soi sáng cả hang động đầy rẫy xương trắng.  

Hai bên hang động là những bộ xương đứng thẳng, ngồi yên hoặc trong tư thế tấn công, như thể sẵn sàng động đậy bất cứ lúc nào. Trên đỉnh hang, một khung xương đại bàng dang cánh như đang sải rộng.  

Yvette nắm chặt tay, cố giữ bình tĩnh nhưng không thể che giấu cảm giác kinh hoàng.  

=====

Tác giả có lời muốn nói:

Yvette: …Cảm ơn, lần sau xin miễn ghé qua!
 
Chương 26


Yvette đứng im lặng, cảm thấy khuôn mặt mình cứng đờ sau những lời của Zachley. Nàng ngập ngừng một lúc lâu, rồi lên tiếng:  

"Ngươi thật sự rất lợi hại."  

Cự long nghiêng đầu, như không ngờ tới lời nhận xét đó.  

"Cảm ơn." Zachley đáp lại, giọng điềm tĩnh nhưng không hề có chút khiêm nhường, khiến Yvette không khỏi cảm thấy như mình đang đối diện với một sinh vật quá tự tin, đến mức khó hiểu.  

Ngoài cửa hang, tiếng sấm chớp và mưa lớn vẫn vang lên không ngừng. Việc rời đi lúc này là bất khả thi, buộc cả hai phải ở lại đây qua đêm. Chấp nhận thực tế ấy, Yvette cố gắng trấn tĩnh, mắt nhìn vào bộ xương gần nhất.  

Bộ xương trắng muốt, dường như thuộc về một loài mèo lớn. Yvette cố gắng tưởng tượng, ghép thêm cơ bắp, da lông và màu sắc để làm dịu đi hình ảnh ghê rợn.  

Zachley theo ánh mắt nàng, rồi bình thản giải thích:  

"Đây là xương của một con báo đốm từng cướp con mồi của ta khi ta còn nhỏ."  

Hắn kể lại câu chuyện, khi còn là một con rồng non, vừa học được cách săn mồi từ đàn sói. Lần đầu tiên tự mình bắt được một con dê núi, hắn hớn hở ngửa đầu hú lên như sói. Nhưng ngay lúc ấy, một con báo đốm xuất hiện, không chỉ cướp mồi mà còn tấn công hắn. Trong lúc chạy trốn, cánh của hắn bị báo đốm cắn rách, nhưng hắn cũng kịp cào một vết trên chân nó.  

"Nhiều năm sau, nhờ vết thương đó mà ta nhận ra nó." Zachley cười nhạt, để lộ hàm răng sắc nhọn. "Lần này, nó trở thành một phần trong bộ sưu tập của ta."  

Yvette nhíu mày. Dù biết động vật không thể bị đánh giá bằng đạo đức con người, nàng vẫn không khỏi liên tưởng Zachley khi còn nhỏ như một đứa trẻ bị cướp mất kẹo và còn bị đánh thêm một trận. Ý nghĩ ấy khiến hình ảnh con báo đốm trong trí tưởng tượng của nàng trở nên đáng ghét hơn.  

Những lời bình luận lơ đãng của Yvette khiến Zachley bật cười, âm vang tràn ngập không gian. Sau khi bình tĩnh lại, hắn nói tiếp:  

"Nó quá ngu ngốc. Nếu là ta, dưới hoàn cảnh đã kết thù, ta sẽ không bao giờ để bất kỳ sinh vật nào có cơ hội phản kháng."  

Câu chuyện khép lại, bầu không khí trở nên tĩnh lặng. Đêm đã khuya, quá thời gian nghỉ ngơi của cả hai. Zachley vươn đôi cánh rồng, chỉ vào lối sâu hơn trong hang, nơi ánh lửa hắt lên bóng tối dày đặc.  

"Nếu ngươi không thấy sợ, chúng ta có thể đi sâu hơn. Bên trong yên tĩnh hơn."  

Nghe xong câu chuyện, những bộ xương trắng không còn đáng sợ như trước. Yvette gật đầu, đồng ý.  

Zachley nhặt một mảnh xương lớn từ đống xương vụn, đốt một đầu làm đuốc rồi đưa cho nàng.  

Yvette ngần ngại, dùng khăn tay bọc lấy phần tay cầm của mảnh xương, nắm lấy nó một cách thận trọng. Zachley bước bên cạnh nàng, ánh lửa từ cây đuốc soi sáng lối đi.  

Nàng không thể ngăn ánh mắt mình dừng lại ở cây xương trong tay, tự hỏi liệu những dấu vết hình cung trên đó có phải là dấu răng.  

"Chúng ta đến rồi." Zachley lên tiếng, kéo nàng khỏi dòng suy nghĩ.  

Lối đi dẫn sâu vào trong lòng núi, hơi dốc và xoắn ốc. Hai bên đường, những bộ xương trắng vẫn san sát, như đang lặng lẽ canh giữ bí mật của hang động.  

Hiện tại, họ đã đến tầng hai của sào huyệt.

Đây là một không gian rộng rãi và thoáng đãng, thường được Zachley dùng làm phòng ngủ. Đi thêm một bậc thang nữa và tiến về phía trước sẽ dẫn đến một lối ra khác của hang. Nơi này vừa thoáng gió vừa được che chắn bởi sườn núi chắc chắn, giữ ấm hiệu quả. Âm thanh mưa lớn bên ngoài cũng trở nên nhẹ nhàng hơn khi qua cửa động.

Yvette nghĩ rằng sau những chuyện đã xảy ra, mình sẽ khó ngủ. Nhưng vừa nằm xuống, nàng đã nhanh chóng chìm vào giấc mơ sâu.

*

Trong mơ, cả khu rừng phủ màu xanh mướt sau cơn mưa nặng hạt. Giữa khung cảnh ướt át, một con cự long đen xuất hiện, đôi cánh lớn của nó vươn ra khi đang hái nấm. Nhưng ngay lúc cánh vừa duỗi thẳng, từ bụi cây lao ra một con cự mãng vàng khổng lồ. Đôi mắt lạnh lùng của nó tập trung vào cánh của cự long, răng nanh sắc nhọn lao tới.

Zachley phản ứng nhanh chóng, vung cánh mạnh mẽ, thân hình khổng lồ nhảy lên không trung. Nhưng cự mãng vàng cũng rất nhanh, quấn chặt lấy chân hắn. Đột ngột, từ khắp nơi, vô số rắn độc nhỏ với đủ loại màu sắc lao ra, phủ kín mặt đất và treo lủng lẳng trên các cành cây.

Zachley vừa huy động cánh và móng vuốt để gạt lũ rắn ra, vừa phun ra ngọn lửa rồng dữ dội. Lửa đi qua, những con rắn nhỏ cháy thành tro bụi. Giữa trận chiến, hắn đ.â.m móng vuốt vào thân cự mãng, khiến nó quằn quại trong đau đớn.

Sương trắng bốc lên mờ mịt, vài con rắn nhỏ nhắm thẳng vào mắt của hắn lao tới. Yvette hít thở khó khăn, như thể bị cuốn vào cơn ác mộng.

*

Nàng giật mình tỉnh giấc. Trước mắt là trần hang động gập ghềnh. Hơi thở gấp gáp, tim đập mạnh vì những hình ảnh đáng sợ trong mơ. Zachley ngồi xổm bên cạnh, ánh mắt lo lắng nhìn nàng.

“Ngươi ổn chứ?” – hắn hỏi.

Yvette nới lỏng nắm tay đang siết chặt, chậm rãi ngồi dậy và hít sâu để trấn tĩnh. Sau đó, nàng đáp: “Ta không sao, Zachley tiên sinh.”

Zachley đưa cho nàng một chiếc khăn lông. Sau khi chắc chắn nàng đã ổn, hắn nói: “Hiện giờ mưa nhỏ, ta sẽ ra ngoài săn. Ngươi ở đây nghỉ ngơi một chút.”

Ngoài trời, mây đen vẫn dày đặc, mưa lớn đã chuyển thành những giọt mưa lách tách. Đây là thời điểm thích hợp để săn trước khi mưa lớn trở lại.

Yvette ngước nhìn hắn, nhẹ giọng: “Zachley tiên sinh, hôm nay ta muốn ăn cá. Ngài có thể mang về cho ta hai con cá không? Nhưng xin hãy trở về nhanh, ta hơi sợ... và cũng hơi đói.”

Zachley gật đầu đồng ý, sau đó nhảy lên bậc thang và tiến ra ngoài. Khi hắn sắp khuất dạng, Yvette đột nhiên gọi:  

“Zachley tiên sinh!”  

Hắn quay lại, ánh mắt đầy thắc mắc.  

“Ngài có nhớ lần trước chúng ta gặp cự mãng vàng không? Ngài còn nhớ nhược điểm của chúng chứ? Ta... ta chỉ đột nhiên không nhớ rõ.”  

Zachley suy nghĩ một lúc rồi đáp: “Cắn đứt đầu của chúng trước. Chỉ cần không để chúng cuốn vào cổ thì không sao.”  

Nhìn thấy nàng vẫn bất an, hắn an ủi: “Ngươi yên tâm, nơi này cao, cự mãng không leo lên được. Ta sẽ quay lại nhanh.”

Trước khi rời đi, hắn hỏi thêm: “Ngươi còn gì muốn dặn dò không?”  

Yvette khẩn cầu: “Ngài có thể không vào khu rừng với cây bản lề đỏ được không?”  

Zachley không ngần ngại đáp: “Được.”  

=====

Tác giả có lời:

Hoàng kim cự mãng: Thật trùng hợp, ta cũng không quên được chuyện này đâu!
 
Chương 27


Mưa nhỏ tí tách rơi xuống, hòa vào tiết trời âm u, che lấp nhiều dấu vết và mùi hương trong không khí. Zachley vội vàng ăn chút gì đó rồi đi bắt cá. Trong đầu, hắn còn bận tâm đến lời Yvette nói rằng nàng sợ thứ gì đó, nên quyết định sẽ trở về sớm hơn.

Sau khi chọc được ba con cá bạc nhỏ, Zachley cảm thấy chúng đã đủ để Yvette ăn, liền tính chuyện trở về. Mưa lớn đã tẩy sạch khu rừng, khiến màu sắc nơi đây trở nên dày đặc hơn. Nước mưa gom thành dòng chảy ào ào trên mặt đất.

Nếu kiểu mưa lớn như ngày hôm qua cứ tiếp diễn vài lần nữa, trái cây chưa chín sẽ rụng đầy đất. Zachley nghĩ đến việc Yvette sẽ không có trái cây ăn trong vài ngày tới, nên quyết định tranh thủ ngày mưa đầu tiên này để tìm những quả còn sót lại. Hơi nhạt hay chua cũng không sao, để một hai ngày sẽ tốt hơn.

Hắn đổi hướng, bay đến những nơi thường hái quả. Nhưng thật không may, những chỗ quen thuộc đều là nơi mưa tập trung. Trên bùn đất đầy những quả rụng, còn trên cây chỉ sót lại vài quả chưa chín hoặc đã nứt vỏ.

Duy chỉ còn một nơi chưa từng ghé qua – nơi những quả màu đỏ tím mọc dày đặc. Loại quả này không ngọt lắm nhưng giòn và dễ ăn, ngay cả Yvette cũng thích. Chúng thường mọc ở các lùm cây thấp, nơi mưa khó tiếp cận nhờ có cây lớn che chắn.

Zachley bay đến, cúi thấp người tìm kiếm trong bụi cây. Nhưng những quả đầu tiên hắn thấy đều chưa chín hoặc bị sâu gặm. Hắn tiếp tục tìm sâu hơn vào bụi rậm, cuối cùng cũng tìm được ba quả tươi ngon. Cẩn thận gỡ xuống, Zachley ngẩng đầu lên—

Trước mặt hắn, một cây to màu nâu đỏ sừng sững, cành lá ôm lấy thân cây như che giấu điều gì. Bóng cây bên trong, ánh kim vàng chợt lóe lên. Chưa kịp phản ứng, bản năng của hắn đã cảnh báo nguy hiểm. Zachley vỗ mạnh cánh, cá và quả trong tay rơi xuống đất.

Bóng vàng đó là một con mãng xà khổng lồ, thân hình vàng óng lao vút về phía hắn. Không né tránh, Zachley giương hai móng vuốt, nhanh hơn cả tốc độ của mãng xà, ghìm chặt thân nó. Cú va chạm mạnh làm mãng xà bị ép xuống bùn đất, thân hình dài ngoằng điên cuồng giãy giụa.

Zachley bảo vệ cổ mình bằng đôi cánh mạnh mẽ, cúi đầu cắn mạnh vào thân mãng xà. Lớp vảy cứng rắn không chịu nổi sức mạnh của răng cự long, phát ra tiếng răng rắc ghê rợn. Trong chớp mắt, thân mãng xà bị cắn đứt làm đôi.

Khi phần thân còn lại buông lỏng, Zachley đá mạnh đầu mãng xà, khiến nó văng ra xa, đập mạnh vào thân cây gần đó. Lũ rắn nhỏ từ bụi cây hoảng hốt bò tán loạn, kéo theo tiếng lá cây xào xạc.

Zachley hít sâu, đôi cánh vỗ mạnh, đưa hắn bay cao nhìn xuống khu rừng. Ánh mắt sắc bén lướt qua từng tán lá rậm rạp, tìm kiếm một chút yên bình giữa nơi đầy hiểm nguy này.

Zachley đứng ở trung tâm của bãi cỏ, xung quanh là những bụi cây run rẩy, như sóng cuộn trào. Từ trong đó, vô số con rắn nhỏ với nhiều màu sắc điên cuồng trườn bò, hối hả chạy trốn khỏi nơi này.

Hắn lơ lửng giữa không trung, gương mặt trở nên nghiêm trọng hơn. Tiếng mưa tí tách rơi xuống che lấp âm thanh nhỏ bé của những con rắn đang di chuyển. Hơi nước dày đặc hòa quyện cùng hương vị rêu mục làm mờ đi mùi đặc trưng của rắn.

Nếu chỉ là con mãng xà vàng khổng lồ vừa rồi thì không vấn đề gì. Nhưng khi có cả bầy rắn nhỏ như thế này cùng tấn công, nguy cơ có một hai con chui vào lỗ mũi hoặc nơi hiểm yếu là điều hoàn toàn có thể xảy ra, thật sự phiền toái.

Những loài thú với bản năng nhạy bén thường hiểu rõ thiên địch của mình. Gặp phải sinh vật như rồng – đứng đầu chuỗi thức ăn – chúng chỉ có một lựa chọn duy nhất: chạy trốn càng xa càng tốt. Phản ứng điên cuồng hiện tại của bầy rắn là điều dễ hiểu.

Nhưng sự thật rằng bầy rắn đa dạng, số lượng khổng lồ này lại tập hợp tấn công hắn, chỉ có thể giải thích bằng một lý do: Chúng đang chịu sự điều khiển của con mãng xà vàng khổng lồ kia.

Dẫu vậy, điều khiến Zachley lo ngại hơn cả là những lời mà Yvette đã nói vào sáng nay. Phải chăng chúng ẩn chứa ám chỉ điều gì? Liệu nàng đã biết trước điều gì sẽ xảy ra?

Hắn hồi tưởng lại từng câu nói của nàng, càng nghĩ càng cảm thấy bất thường. Việc nàng bảo hắn trở về sớm thì không có gì lạ. Nhưng khi nàng nhấn mạnh về điểm yếu của con mãng xà vàng và dặn hắn tránh xa cây bản lề đỏ, điều đó trở nên kỳ quặc.

Qua thời gian dài bên nhau, Zachley nhận ra Yvette luôn là người độc lập, ít khi nhờ vả. Những yêu cầu nhỏ nhặt liên quan đến ăn, mặc, ở, hay đi lại là giới hạn của nàng. Ngoài ra, nàng ít khi yêu cầu sự giúp đỡ từ hắn, đôi khi có thể tự mình giải quyết.

Nhưng, không đúng. Nàng đã từng nhờ hắn vài lần.

Nàng từng yêu cầu hắn chuyển đến chỗ ở thấp hơn, không nhổ dây leo che cửa hang, tìm suối nước nóng cho nàng... Sau đó, chuyện gì đã xảy ra? Núi lửa phun trào. Công chúa bị bắt cóc.

Nếu hôm nay nàng đoán trước được về sự tấn công của con mãng xà vàng, liệu nàng cũng đã lường trước thảm họa núi lửa lần đó?

Zachley ngước nhìn lên, hơi thở gấp gáp hơn. Một linh cảm bất an dâng lên trong lòng.
 
Chương 28


Suy nghĩ đó thiêu đốt Zachley như ngọn lửa cháy âm ỉ. Hắn hít sâu vài hơi, bắt thêm hai con cá, nhưng thay vì trở về ngay, hắn bay đến nơi từng là chỗ trú ẩn của họ – một hang động thấp với màn dây leo rủ xuống.

Cơn mưa lớn đã rửa trôi gần như mọi dấu vết họ từng để lại, chỉ còn lại chiếc thảm lông hồng nhạt và cái giỏ lớn bên trong hang. Ngoài cửa động, dây leo rách nát, lá cây đã rụng hết. Không xa đó, hắn vô tình dẫm lên một chiếc găng tay mòn rách.

Tất cả những dấu hiệu này như đang đẩy sự thật về phía kết luận mà hắn không muốn đối mặt. Zachley im lặng bay trở về hang của mình.

Cự long trở về muộn hơn Yvette dự đoán, nhưng hắn không giải thích gì, chỉ nướng cá rồi đưa cho nàng. Sự im lặng nặng nề bao trùm không gian. Yvette cảm nhận rõ áp lực đè nén trong không khí, khiến lòng nàng bồn chồn. Sau vài miếng, nàng đặt cá sang một bên, không muốn ăn nữa.

Thấy vậy, Zachley hỏi lạnh lùng: "Không ăn sao?"

Giọng nói lạnh băng của hắn khiến Yvette rùng mình, nhớ lại sinh vật khổng lồ từng đe dọa nàng. Nàng cúi đầu, khẽ đáp một tiếng.

"Ngươi có phải biết trước điều gì? Ngươi đoán hoàng kim cự mãng sẽ tập kích ta?" Zachley tiếp lời, ánh mắt soi thẳng vào nàng. 

Yvette ngẩng lên, nhưng nhanh chóng né tránh ánh nhìn, nhấp môi cười gượng định nói gì đó, nhưng hắn cắt ngang: "Ngươi cũng đoán trước núi lửa sẽ phun trào, ngày đó ngươi cố ý muốn ta rời đi, đúng không?"

Lời nói của hắn khiến Yvette tái mặt, siết chặt tay, không dám nhìn hắn. Biểu hiện của nàng chẳng khác gì lời thừa nhận.

Zachley siết chặt hàm răng, hơi thở dồn dập. Ánh mắt hắn lấp lánh nỗi thất vọng và phẫn nộ. Cuối cùng, hắn không nói gì thêm, chỉ đập mạnh đôi cánh, rời khỏi hang.

Cảm giác lúc này không giống lần phát hiện công chúa bị trộm đưa đi. Nó là sự chồng chất giữa cay đắng và uất ức, tạo thành một thứ nặng trĩu mà hắn không biết cách phát tiết.

Mưa càng lúc càng nặng hạt, đập xuống từng nhịp như tiếng gõ phiền muộn. Zachley bay đi, tìm đến một ngọn núi và đào một cái hang. Hắn không quan tâm hang lớn hay nhỏ, chỉ cắm vuốt vào sườn núi, đá vụn rơi rào rào, đánh thức những con chuột nhỏ bên trong.

Hang động nhanh chóng hoàn thành, nhưng hai cửa động lại đối diện hướng mưa. Nước chảy xiết tạo thành vũng nhỏ giữa lòng hang. Zachley thở dài, quyết định bay về phía đông.

Mưa lớn luôn là thời điểm tốt để ngủ. Khi Zachley đến, Presco đang say giấc. Tiếng động đánh thức Presco dậy, hắn ngạc nhiên nhìn Zachley ướt sũng bước vào, ngồi im lặng trong góc hang.

"Zachley? Ngươi làm sao vậy?" Presco tò mò hỏi.

Hắc long không đáp, ánh mắt đăm chiêu nhìn ra màn mưa. "Ta ở đây một lát."

Presco khẽ gật, rồi lặng lẽ cầm một quyển sách đọc, không dám nói nhiều khi thấy khí áp quanh Zachley thấp hẳn. Không gian yên tĩnh chỉ còn tiếng lật sách vang lên.

Zachley chìm trong suy nghĩ, những ký ức bên Yvette cứ lần lượt hiện về như trêu chọc hắn. Từng khoảnh khắc dường như chế nhạo hắn: [Ngươi để tâm.]

Hắn từng sẵn sàng đốt cháy bản thân để soi sáng cho nàng. Nhưng đổi lại, nàng muốn hắn chết. Ý nghĩ đó như đè bẹp Zachley, khiến hắn gần như quỳ rạp trong sự đau đớn của chính mình.

"Không được, đây là sào huyệt của Presco, đồng loại của hắn vẫn còn ở đây." Zachley buộc phải nhẫn nhịn, kiềm chế cảm xúc sôi sục trong lòng.

Presco hoàn toàn không biết Zachley đã trải qua điều gì, càng không hiểu sự khó chịu của Zachley. Hắn nhanh chóng đắm mình vào câu chuyện trong cuốn sách, cười lớn khi gặp đoạn hài hước, thậm chí lăn lộn trên tấm đệm vàng của mình. Khi đến phần buồn, hắn lại khóc nức nở, nước mắt chảy dài.

Cuối cùng, sau khi đọc xong phần kết, Presco gấp cuốn sách lại, ngẩng lên và nhìn thấy bóng dáng mạnh mẽ của Zachley. Chỉ khi đó, hắn mới nhớ ra trong hang này còn một con rồng khác. Hắn đã quên mất lời cảnh báo của Zachley trước đó.

Nhìn ra ngoài hang, Presco tò mò hỏi:  

"Ngươi không phải thường đến gặp công chúa mỗi ngày hai lần sao? Giờ này cũng sắp đến lúc rồi, ngươi không đi à? Tất nhiên, ta không có ý đuổi ngươi đâu…"  

Zachley không trả lời, chỉ đứng dậy và vừa đi ra ngoài vừa để lại một câu ngắn gọn:  

"Phải đi rồi."  

Presco gãi đầu, lẩm bẩm:  

"Hoan nghênh ngươi quay lại bất cứ lúc nào."

Trên đường trở về, Zachley mang theo con mồi, lòng tự trách không dứt. [Ta thật đáng xấu hổ.] Hắn thầm nghĩ. "Người ta muốn g.i.ế.c mình, vậy mà mình vẫn cố tìm cách trở về gặp nàng."

Hắn cố gắng tự thuyết phục bản thân: "Ta trở về không phải vì muốn gặp nàng, mà vì muốn hóa hình, mà điều đó cần có công chúa. Ta chỉ cần sự hiện diện của nàng mà thôi."

Mặc dù tốc độ bay rất nhanh, nhưng khi đến trước cửa hang, Zachley lại do dự. Hắn đứng đó rất lâu, không hiểu tại sao chỉ vài bước chân lại làm mình lưỡng lự đến vậy.

Trong hang động, không có gì thay đổi so với lúc hắn rời đi. Yvette nằm quay lưng lại, bất động trên đệm. Nghe thấy tiếng động, nàng cũng không phản ứng. Cảm giác bất an tràn ngập trong lòng Zachley. Hắn tiến lại gần, dùng cánh khẽ đụng vào nàng.  

Yvette dễ dàng bị lật lại. Gương mặt đỏ bừng và hơi nóng từ cơ thể nàng truyền qua cánh của hắn báo hiệu một sự thật khủng khiếp: Yvette đang sốt cao.  

Một cơn lạnh buốt xộc thẳng vào não Zachley, nhưng ngay sau đó là cảm giác nóng rực lan tỏa. Hắn chỉ biết một điều: hắn không muốn nàng chết.  

Cự long đen trở nên luống cuống. Hắn vừa cố nâng Yvette lên bằng cánh, vừa lao ra ngoài tìm Presco giúp đỡ, miệng run rẩy gọi tên nàng trong nỗ lực tuyệt vọng đánh thức nàng.  

Suy nghĩ đưa nàng đến thành trấn để chữa trị lóe lên trong đầu, nhưng hắn cần hóa hình thành người để đưa nàng đi. Ngay lập tức, trong luồng nhiệt năng dồn dập, Zachley hóa hình thành con người lần đầu tiên.  

Presco vừa kịp chạy đến, ngạc nhiên khi thấy Zachley trong hình dạng con người.  

"Hắc, chúc mừng ngươi, bạn ta…"  

Zachley ngắt lời:  

"Yvette bị bệnh. Chúng ta phải đưa nàng đến bác sĩ. Ta chưa từng đến thành trấn của nhân loại, ngươi dẫn đường đi."  

Presco lập tức nghiêm túc. Hắn ném một bộ quần áo cho Zachley và nhanh chóng kiểm tra trán Yvette.  

"Mặc quần áo vào. Chúng ta đi ngay."  

Presco dẫn Zachley đến chỗ cất giấu một chiếc xe ngựa. Họ đặt Yvette vào trong và nhanh chóng bắt một con ngựa hoang kéo xe. Với hai cự long đứng cạnh, con ngựa ngoan ngoãn chạy hết tốc lực, đưa họ đến một thành trấn đông đúc.  

Lạc Nhật tiểu trấn, dù tên gọi là trấn nhỏ, thực tế là một thành trấn trung bình với dân số gần năm vạn người và đầy đủ các tiện ích hiện đại.  

Presco điều khiển xe ngựa thuần thục, đưa họ đến một bệnh viện lớn gần hiệu sách mà hắn thường ghé thăm.  

Xe ngựa vừa dừng, Zachley ôm Yvette lao thẳng vào bên trong. Nhân viên tiếp nhận quen với cảnh người nhà sốt ruột, không mấy bất ngờ và bình tĩnh làm thủ tục.  

Không thể chờ đợi, Presco rút ra hai đồng vàng lớn, đặt lên bàn, đẩy nhanh quá trình.  

"Nhanh lên. Chúng ta cần chữa trị ngay."

"Nhanh lên," Presco vội vàng thả ba đồng vàng lên quầy. "Ta cần bác sĩ giỏi nhất."

Dưới sức mạnh của đồng tiền, thủ tục được hoàn thành nhanh chóng, vài phút sau, bác sĩ đã có mặt. Với số tiền lớn như vậy, người như họ thật hiếm gặp ở đây. Ba đồng vàng tương đương với doanh thu cả tháng của bệnh viện này trong mùa cao điểm. 

Thông thường, những người giàu có thường có bác sĩ riêng và hiếm khi đến bệnh viện công. Việc họ xuất hiện ở đây khiến mọi người đoán rằng họ là người từ nơi khác. Nếu gặp một bác sĩ gian xảo, chắc chắn họ sẽ bị lợi dụng, nhưng may mắn thay, vị bác sĩ này nổi tiếng với phẩm đức cao quý.

Sau khi kiểm tra tình trạng của Yvette, bác sĩ thẳng thắn nói: "Xin lỗi, ta không thể chữa trị cho nàng ấy."

Ánh mắt Zachley trở nên đáng sợ.

"Phương pháp điều trị thông thường không chỉ vô ích mà còn có thể khiến bệnh tình trầm trọng hơn. Nếu các ngài có đủ tiền, ta khuyên các ngài đến tiệm tạp hóa Cỏ Bốn Lá tại Dư Huy đại đạo số 3: Dù được gọi là tiệm tạp hóa, nơi đó thường có các loại ma dược hiếm, các ngài có thể thử vận may."

Zachley không chần chừ, lập tức bế Yvette rời đi. Presco đuổi theo vài bước, sau đó quay lại nhét thêm một đồng vàng vào tay bác sĩ, cảm ơn rối rít.

---

Tiệm tạp hóa Cỏ Bốn Lá là nơi của một bà lão nổi tiếng khó tính và tùy hứng. Khi họ đến, bà đang chuẩn bị đóng cửa. Presco vội vàng ngăn lại, nhét một nắm đồng vàng vào tay bà, khẩn khoản: "Bạn ta đang nguy kịch, xin bà giúp đỡ. Chúng ta sẵn sàng trả thù lao xứng đáng."

Nhưng bà lão, vốn không thiếu tiền, từ chối thẳng thừng. "Ta đã nói không chữa được, các ngươi đừng làm phiền. Ta có việc phải đi, nếu không tránh ra, ta sẽ gọi vệ binh!"

Sự thiếu kiên nhẫn của bà lão làm Zachley càng thêm bực bội. Hắn giao Yvette cho Presco, một tay túm lấy cổ áo bà lão, tay kia đập mạnh cửa gỗ, khiến nó vỡ vụn. Cảnh tượng này khiến bà lão im bặt.

Presco nhanh trí che chắn tầm nhìn của người qua đường, lớn tiếng nói: "Ồ, cửa nhà bà làm sao mà hỏng thế này?"

Hắn ra hiệu cho Zachley đưa bà lão vào trong. Zachley làm theo, tiện tay phá hỏng nốt phần cửa còn lại. Sau khi đặt Yvette nằm trên ghế, Zachley đe dọa: "Chữa cho nàng ấy, nếu không... ta sẽ g.i.ế.c ngươi."

Bà lão nhìn Zachley từ đầu đến chân, sau đó nói: "Ta có thể cứu, nhưng ngươi phải trả giá bằng m.á.u của mình."

Nghe vậy, Zachley rút dao, cắt một vết trên cánh tay, để m.á.u chảy vào ống nghiệm. "Đừng giở trò," hắn cảnh cáo.

Bà lão bắt đầu kiểm tra Yvette, từ ánh mắt, trán, đến cả m.á.u và ma lực. Sắc mặt bà càng lúc càng trầm trọng, khiến Zachley căng thẳng. "Tình trạng của nàng thế nào?" Hắn khô khan hỏi.

"Không c.h.ế.t được," bà lão đáp, lấy khăn tay lau mồ hôi trên trán Yvette. Bà chọn hai lọ dược – một màu vàng nhạt và một màu xanh lục – trộn chúng lại rồi cho Yvette uống.

"Như vậy đã ổn chưa? Khi nào nàng tỉnh lại?" Presco lo lắng hỏi.

"Chưa thể tỉnh ngay. Các ngươi về đi, ngày mai quay lại. Và sửa cửa trước khi đi." Bà lão nghiêm giọng.

Presco định nói thêm gì đó nhưng bị Zachley cắt ngang. "Đi thôi, ngày mai trở lại."

---

Trên đường rời khỏi thành, Presco khẽ nói: "Lão bà đó là một nữ vu, trong thuốc có cả m.á.u lục long." 

"Ta biết," Zachley đáp, giọng không để lộ cảm xúc. Hắn không giải thích thêm, hóa thành hắc long, bay về phía rừng rậm.

---

Zachley đi vào một hang động nhỏ, nơi từng thuộc về một con ngân long. Hắn đã đánh bại nó và chiếm đoạt tài sản khổng lồ, bao gồm vàng bạc chất đầy hang. Trong lúc Presco không để ý, hắn lấy một túi lớn chứa đầy đồng vàng, lặng lẽ đặt trước cửa hang của Presco rồi rời đi.

Trong cơn mưa dai dẳng, Zachley đi lang thang trong rừng, lòng rối như tơ vò. Bất giác, hắn bay đến chân núi, nơi có một hành lang đá, và đứng đó trong im ặng.

Chưa bao giờ hắn cảm thấy mất mát như lúc này. Hắn bắt Yvette với mục đích hóa hình, giờ đã đạt được, nhưng ý nghĩ phải rời xa nàng khiến hắn nghẹt thở. Bước chân không chủ đích đưa hắn quay về hang động quen thuộc, nơi những hình vẽ trên vách đá – con rồng và công chúa – vẫn nguyên vẹn giữa cơn mưa.

Ngoài hang, nơi Yvette từng chăm sóc những cây non, những viên đá cuội bảo vệ đã bị nước cuốn lệch. Zachley cẩn thận dùng đôi cánh chỉnh lại từng viên, và bất giác nhận ra chúng tạo thành hình dáng một con rồng. Hình ảnh đó khiến hắn thổn thức. Hắn không muốn chia xa, muốn giữ Yvette bên mình và kéo dài những ngày hạnh phúc này mãi mãi.

Quyết định xong, Zachley trở lại hang nhỏ, lấy một túi vàng rồi bay về hướng Lạc Nhật trấn. Khi đến rìa rừng, hắn hóa thành hình người và tìm đến tiệm tạp hóa nơi Yvette đang nghỉ. Trong căn phòng trống, chỉ còn lại nàng ngủ say, hơi thở đều đặn. Hắn nhẹ nhàng kiểm tra trán nàng – nhiệt độ đã trở lại bình thường. Zachley đưa nàng về hang động mà nàng chẳng hề hay biết.

Trong hang, Yvette dần tỉnh lại, thấy bóng dáng quen thuộc của cự long rời đi. Nàng ngồi dậy, cảm thấy cơ thể đã hồi phục nhưng không kịp nghĩ ngợi nhiều khi Zachley quay trở lại. Hắn ngồi xổm cạnh nàng, nhẹ nhàng hỏi:  

"Ngươi khỏe hơn chưa? Ngươi bị bệnh."  

Yvette nhìn thẳng vào đôi mắt của hắn, lấy hết dũng khí:  

"Ta muốn nói chuyện với ngài."  

"Ngươi nói đi." Zachley chăm chú lắng nghe.

Yvette cúi đầu, thừa nhận:  

"Ta biết trước núi lửa sẽ phun trào, cố ý dẫn ngài đi. Ta từng nghĩ ngài là kẻ thù. Nhưng khi ngài cứu ta, ta nhận ra ta đã sai. Ngài không chỉ cứu ta mà còn cứu cả quốc gia của ta. Ta xin lỗi và hy vọng ngài tha thứ."  

Cự long trầm ngâm hồi lâu rồi nhẹ nhàng thở dài. Hắn dùng cánh gõ đất, lặp lại tín hiệu xin lỗi mà nàng vừa dạy.  

"Thực xin lỗi, Yvette. Ta không biết những điều ta làm khiến ngươi khổ sở đến vậy."  

Nàng nở nụ cười, nước mắt đong đầy sự nhẹ nhõm:  

"Ta tha thứ cho ngài."  

Những cảm xúc trong nàng được buông bỏ, và nàng sẵn sàng giúp hắn đạt được mục đích hóa hình. Yvette viết một bức thư nhờ hắn gửi về quê hương để triệu hồi những dũng sĩ tới hỗ trợ. Nhưng khi nàng hỏi về bóng người lạ mình từng thấy, Zachley nhanh chóng bịa chuyện để che giấu sự thật về hình dạng con người của mình.  

Hắn chuyển đề tài, nghiêm túc đề nghị:  

"Ta không hiểu rõ nhân loại. Ngươi có thể dạy ta không? Nếu ngươi nói, ta sẽ cố gắng học."  

Yvette gật đầu, ánh mắt dịu dàng hơn. Hắn tiếp tục, giọng trầm thấp nhưng chân thành:  

"Ta hy vọng, nếu ta làm gì khiến ngươi sợ hay khó chịu, ngươi hãy nói thẳng với ta. Ta sẽ thay đổi."  

Cả hai trao nhau một tín hiệu mới, như lời hứa sẽ hiểu và thông cảm cho nhau hơn trong những ngày tiếp theo.  

=====

Tác giả có chuyện muốn nói:

Đây thực sự là một câu chuyện ngọt ngào! Hãy tin tôi, tôi không lừa các bạn đâu!
 
Chương 29


Mưa dần ngớt, bầu trời trong xanh, tiếng chim ríu rít vang vọng khắp khu rừng. Ánh mặt trời ấm áp len lỏi qua tán cây, chiếu sáng cửa hang. 

Zachley dìu Yvette bước ra ngoài, cả hai ngồi trước cửa hang, vừa tận hưởng ánh nắng vừa trò chuyện.

“Làm sao ngươi biết những điều này sẽ xảy ra?” Zachley tiếp tục chủ đề lúc trước.

“Mơ thấy,” Yvette trầm ngâm. “Ta không thường mơ, nhưng nếu mơ thấy điều gì liên quan đến thực tại, chúng thường trở thành hiện thực. Dù vậy, ta vẫn có thể thay đổi một phần những gì xảy ra trong mơ.”

Zachley im lặng, dường như đang suy tư điều gì đó. Yvette không vội thúc ép, nàng lấy từ nhẫn trữ vật ra một chiếc lược, chậm rãi chải tóc mình. Mái tóc dài của nàng đủ để buộc thành một búi nhỏ.

“Ngươi đã bao giờ nghĩ rằng,” Zachley nhìn nàng, “ngươi có thể không phải là con người?”

Yvette khựng tay, ngước nhìn hắn với vẻ khó hiểu. “Zachley, ta hiểu ý ngài, nhưng lần sau đừng nói chuyện như vậy với người khác.”

Nàng nhấn mạnh: “Ngài có thể nói, ‘Chủng tộc của ngươi có thể không phải là nhân loại.’ Cách nói đó ít gây hiểu lầm hơn.”

Dứt lời, nàng hỏi tiếp: “Tại sao ngài nghĩ như vậy?”

“Thiên phú của nữ vu thường liên quan đến sự hài hòa với động thực vật và tài năng làm ma dược,” Zachley trả lời. “Ngươi trồng quả bùm bùm, chúng nảy mầm rất nhanh, đúng không? Ngươi chưa từng làm ma dược trước đó, nhưng lần đầu đã thành công, hiệu quả lại không tệ.”

Hắn ngừng lại một chút, rồi tiếp tục: “Thậm chí, ta nghi ngờ lần đó ta bị tê không phải vì ngồi lâu, mà vì ngươi vô tình làm tê ta bằng ma dược.”

Hắn lấy ra một cuốn sổ với bìa có hoa văn phức tạp, đưa cho Yvette. “Cái này là của nữ vu để lại cho ngươi. Khi ngươi bệnh, Presco và anh họ của hắn đưa ngươi đến chỗ bà ta. Lúc đầu bà ta không muốn chữa, nhưng sau lại tận tâm, thậm chí còn dùng cả ma dược quý chứa m.á.u lục long.”

Yvette mở sổ, bên trong chủ yếu ghi lại cách chế tạo ma dược và độc dược. Nàng ngạc nhiên nhìn Zachley, hỏi: “Sao ngài biết rõ vậy?”

Zachley lảng tránh, dùng móng vuốt vờ gãi nhẹ, “Presco nói nhiều.”

Yvette bật cười, gật gù. “Đúng là hắn, không ai ngăn được hắn lảm nhảm.”

Dù vậy, những lý do của Zachley không thể 

hoàn toàn thuyết phục Yvette. Nàng tự nhủ rằng có thể những đặc điểm này chỉ là trùng hợp, hoặc nữ vu kia đơn giản là tốt bụng.

“Ta là con người,” Yvette nói chắc nịch. “Tổ tiên của ta luôn là nhân loại.”

Zachley suy nghĩ một lúc rồi nói: “Nghe nói, khi Sáng Thế Thần còn sống, thế giới này đầy rẫy ma lực, ma thú tồn tại. Nhưng khi Thần ngã xuống, ma lực bị rút đi, ma thú cũng biến mất. Tuy nhiên, mười bốn năm trước, khi dị giới thần minh chết, ma lực được trả lại, thế giới lại có ma thú mới.”

Hắn nhắc đến những con hoàng kim cự mãng mà hắn từng gặp: “Chúng là ma thú, và dần phát triển trí tuệ. Có lẽ huyết mạch nữ vu của ngươi cũng là sản phẩm của ma lực hồi phục.”

Hắn dừng lại, ánh mắt sắc bén: “Nhưng ta biết một điều, Yvette. Sáng Thế Thần luôn công bằng. Càng có nhiều năng lực, cái giá phải trả sẽ càng lớn.”

“Bất kể ngươi là ai, ta chỉ mong ngươi cẩn thận với khả năng biết trước của mình. Ta không muốn ngươi gặp bất cứ điều gì bất trắc, không chỉ vì ta muốn hóa hình, mà vì ta thật sự không muốn ngươi xảy ra chuyện. Ngươi hiểu chứ?”

Cự long nhìn nàng, ánh mắt tràn đầy chân thành, không chút bực bội hay áp bức.

Đến nay, Yvette đã có năm lần tiên tri qua giấc mơ:

Lần đầu, nàng mơ thấy xe ngựa bị phục kích. Dù thoát khỏi kẻ phản bội, nàng bị cự long bắt đi. Nếu không có những viên đá phòng ngự ma pháp, nàng có lẽ đã mất mạng.

Lần thứ hai, nàng mơ thấy m.á.u lợn rừng b.ắ.n tung tóe. Nàng tránh 

được tai họa, nhưng vì đang bệnh nên phải chịu đựng món thịt lợn nướng cháy khét của Zachley như một "hình phạt."

Lần thứ ba, nàng mơ thấy núi lửa phun trào. Nàng thành công lừa Zachley rời đi, nhưng lại bị thương và suýt mất mạng dưới tay thợ săn rồng.

Lần thứ tư, nàng thấy Zachley ngăn chặn bão tuyết hủy diệt vương quốc của mình.

Lần thứ năm, nàng mơ thấy hắn bị mãng xà vàng tấn công. Hai lần cuối cùng, nàng đều lâm bệnh.

Gió nhẹ mang theo hơi thở tươi mát của cỏ cây sau cơn mưa. Yvette gật đầu, khẽ đáp:  

"Ta sẽ cố gắng."

Một lát sau, nàng hỏi:  

"Long tộc cũng phải trả giá lớn sao?"  

"Đương nhiên," Zachley đáp ngay. "Sinh sản rất khó khăn, và rồng con nếu không được cự long trưởng thành bảo vệ thì rất dễ c.h.ế.t yểu. Ngay cả khi lớn lên, như Presco, dù lục long có khả năng tự hồi phục mạnh mẽ, chúng vẫn luôn là mục tiêu bị thèm muốn bởi các chủng tộc khác."

Khi đang nói chuyện, một chấm xanh lục từ xa xuất hiện, càng lúc càng gần. Đó là Presco.

Zachley lập tức đứng dậy, nhẹ nhàng đẩy Yvette vào trong:  

"Ngươi về trước, ta và Presco sẽ đi săn, lát nữa trở lại."

Presco không thấy Yvette, từ xa đã rống lớn:  

"Zachley, chúng ta đi gặp Yvette thôi!"  

Zachley vội lớn tiếng át lời:  

"Ngươi vừa khỏe lại, cứ nghỉ ngơi đi! Chiều nay ta sẽ đưa ngươi ra ngoài!"

Tiếng hét làm Yvette giật mình, vội che tai lui vài bước, nhìn Zachley đầy khó hiểu. Thấy Presco đã tới gần, Zachley không chần chừ, bay lên kéo Presco đi.

---

Trong rừng, Presco gãi đầu, thắc mắc:  

"Sao không gặp Yvette? Ngươi giấu gì à?"  

"Ta đã nói với nàng rằng ngươi và anh họ của ngươi đưa nàng đi chữa bệnh. Nàng không biết ta đã hóa hình, ngươi không được tiết lộ."  

Presco ngập ngừng rồi nghiêm túc nói:  

"Ta lớn hơn ngươi."  

Zachley lập tức nheo mắt, cắm móng vuốt sâu vào đất, lạnh giọng:  

"Được rồi, anh họ tốt, ta hiểu. Ngươi im miệng là được."  

---

Ba ngày sau, Zachley hoàn thành sào huyệt mới. Hang động cách mặt đất ba mét, có cửa nghiêng, thạch đài và thang lầu chắc chắn. Bên trong, hắn thiết kế phòng ngủ, phòng làm việc, và ban công ngắm nắng cho Yvette. Những con đường sỏi đá quanh sào huyệt được lát lại bằng đá phiến nhẵn mịn, đảm bảo nàng không bị dơ giày.

Dù Yvette hài lòng, Zachley vẫn cảm thấy sào huyệt còn thiếu gì đó. Đêm đó, khi nàng đã say giấc, hắn lặng lẽ rời đi, quyết tâm hoàn thiện nơi này thêm phần đặc biệt.

=====

Tác giả có lời muốn nói:

Câu chuyện sắp bước vào giai đoạn thú vị hơn nữa, hãy cùng đón chờ nhé!
 
Chương 30


Sáng sớm hôm sau, Yvette tỉnh dậy trong cảm giác bị ánh mắt ai đó nhìn chằm chằm. Khác với mọi ngày, lần này Zachley - kẻ thường ngủ nướng - lại dậy từ sớm và đang ngồi gần đó, ánh mắt sáng rực không rời khỏi nàng.

Yvette theo bản năng liếc nhìn ra ngoài cửa hang. Sương mù bao phủ, ánh trời xanh nhạt ẩn hiện sau tầng mây. Mặt trời còn chưa mọc, thậm chí nàng còn thức dậy sớm hơn cả thường ngày.

Nàng ngồi dậy, chỉnh lại áo choàng. "Hôm nay ngài dậy sớm vậy sao, Zachley?"

"À, không có gì," hắn lảng tránh, ánh mắt lại sáng lên. "Ngươi có muốn đi xem chỗ ở mới không?"

Giọng hắn có chút phấn khích, ánh mắt đầy mong chờ như viết rõ mấy chữ: [Mau nói ngươi muốn đi!]

Yvette mỉm cười, gật đầu đồng ý. "Muốn đi xem. Nhưng chúng ta hôm nay có thể chuyển được không?"

"Chỉ cần ngươi muốn, đương nhiên có thể." Zachley khẳng định chắc nịch, như thể được tiếp thêm sức mạnh. Hắn nhẹ nhàng đặt Yvette vào trong giỏ lớn, rồi vội vàng cất cánh, bay nhanh về phía nơi hắn đã chuẩn bị.

---

Chuyến đi hôm nay nhanh hơn thường lệ rất nhiều. Không bao lâu, họ đã đến. Yvette bước ra khỏi giỏ, ngay lập tức sửng sốt trước cảnh tượng trước mắt.

Lối vào sơn động vốn thô kệch giờ đã biến thành một cầu thang tinh tế. Tay vịn lan can được chạm rỗng, đầu mỗi thanh lan can còn được khảm đá ánh trăng tròn trịa, sáng lấp lánh dưới ánh mặt trời. Mọi chi tiết được trang trí bằng hoa văn cuộn sóng đơn giản, nhưng tỉ mỉ.

Kim loại màu vàng và bạc bao phủ toàn bộ lan can và vách đá, đan xen nhau như dòng nước chảy. Ánh nắng phản chiếu làm cả khu vực bừng sáng.

Zachley căng thẳng theo dõi từng biểu cảm nhỏ nhất của Yvette, không muốn bỏ sót bất cứ phản ứng nào.

Yvette im lặng bước vào sơn động, nay đã trở thành một căn phòng sang trọng. Sàn nhà được lát bằng những mảnh ngọc bích nhỏ, phủ lên lớp nhựa cây vàng nhạt khiến nó ánh lên như nước biển lấp lánh. Vách tường cũng được trang trí bằng vàng và bạc, tựa như dòng chảy không ngừng.

Tuy nhiên, điểm bất ngờ nhất lại là phần mái nhà. Chính giữa nóc phòng, những mảnh thạch đẹp đẽ màu đen được khắc thành hình vảy rồng, sắp xếp gọn gàng. Tuy nhiên, thay vì mang vẻ oai nghiêm, chúng lại trông như hình vẽ vụng về của một con rồng đang bối rối đứng bên cạnh.

Yvette nhẹ nhàng cắn môi dưới, cố gắng không bật cười vì không muốn làm tổn thương hắn. Nhưng khi nàng đi qua từng phòng, không ngoài dự đoán, phòng nào cũng có một "chú gà mái" trên nóc.

Zachley lặng lẽ theo sau nàng, móng vuốt như muốn cào sàn vì căng thẳng, nhưng hắn kiềm chế để không làm hỏng lớp sàn quý giá. "Thế nào? Ngươi có thích không?" Hắn khẽ hỏi, giọng lộ rõ vẻ lo lắng.

Yvette quay đầu nhìn hắn, nụ cười không thể giấu được nữa. Khóe miệng nàng giương lên, ánh mắt dịu dàng. 

"Phải nói sao nhỉ? Căn phòng này... vừa đẹp, vừa khiến người ta cay mắt."

Zachley ho nhẹ, cố che đi vẻ ngại ngùng, nhưng chiếc đuôi phía sau hắn lại không ngừng quét từ bên trái sang bên phải, rồi ngược lại, không che giấu được sự phấn khích.

"Vậy ngươi thích nhất chỗ nào?" hắn tiếp tục hỏi, giọng pha chút mong chờ.

Yvette không do dự chỉ vào chiếc giường: “Cái này!”  

Zachley không bất ngờ khi nàng thích. Hắn gật đầu, giải thích: “Rừng rậm về đêm khá lạnh, giường phủ sáp ong sẽ giữ nhiệt, đông ấm hè mát, rất tốt.”  

Hắn tiếp tục hỏi: “Còn gì nữa?”  

Yvette lần lượt chỉ vào cửa sổ, bàn ghế, tay vịn cầu thang, thậm chí cả viên đá ánh trăng, khen nó đặc biệt tròn trịa.  

Nhưng nàng không nhắc đến mái nhà.  

Cái đuôi của Zachley thoáng cứng lại. Hắn chờ một lúc rồi hỏi: “Còn gì nữa không?”  

Nếu nàng không nhắc đến điều hắn mong đợi, hắn sẽ không hỏi thêm nữa.  

Sau chút trầm ngâm, Yvette ngẩng đầu, nhìn lên mái nhà đen tuyền.  

Đôi mắt Zachley bừng sáng.  

“Còn anh traii này nữa.” Nàng mỉm cười.  

Nhìn kỹ lại, mái nhà dường như không còn xấu như trước.  

Hai vị chủ nhà đều hài lòng với ngôi nhà đá.  

---

Ngay hôm đó, họ chuyển đến sống tại ngôi nhà mới.  

Yvette không thay đổi gì nhiều, chỉ trải nệm và sắp xếp vài đồ đạc. Nhìn chiếc giường mới, nàng thở phào nhẹ nhõm. Nhưng rồi nàng nhận ra một vấn đề lớn: quần áo sạch của nàng đã gần hết, mà nàng chẳng biết cách giặt.  

Lần thử đầu tiên, nàng ngâm quần áo vào nước và quấy mạnh. Kết quả là chiếc áo tơ tằm cao cấp bị co rút, nhăn nhúm và vẫn dính một vệt xanh lá không thể tẩy sạch.  

Nàng chán nản. Nhiệt độ tăng cao, quần áo sạch không còn, khiến tình trạng càng thêm phiền toái.  

Thấy nàng buồn bã, Zachley chủ động nói: “Ta sẽ nhờ Presco giúp mua đồ ở trấn nhỏ. Ngươi cần gì ngoài quần áo, khăn lông, và nệm?”  

Yvette nhanh chóng viết xuống một danh sách nguyên liệu chế tạo ma dược, kèm lời nhắn:  

“Nhờ dán nhãn lên để ta dễ phân biệt.”  

Nàng bổ sung: “Nếu được, tìm thêm sách dạy ma dược cơ bản. Nội dung trong bút ký quá khó hiểu.”  

Zachley đồng ý. Hắn thậm chí nghĩ đến việc lục tìm các món đồ cũ từ những người từng mạo phạm hắn, có thể sẽ có thứ hữu ích.  

---

Cuộc sống ở nơi thấp hơn khiến Yvette phải bận rộn trở lại với việc tạo bẫy. Trong hai ngày, nàng cùng Zachley thu thập tài liệu và làm nhiều loại thuốc gây tê. Lần này, Zachley học theo cách nàng nghiền nát nguyên liệu thay vì dùng móng vuốt.  

Ngoài bẫy rập, Yvette còn thu nhặt hạt giống từ những quả chưa chín trong rừng, gieo chúng dọc theo con đường lát đá trước nhà. Nàng hy vọng chúng sẽ phát triển mạnh mẽ.  

Điều kỳ diệu xảy ra vào ngày hôm sau. Những hạt giống vừa gieo đã nảy mầm, phát triển nhanh hơn  lần trước.  

“Có lẽ ta thật sự là nữ vu,” nàng đùa với Zachley.  

“Vậy để ta đi mua nguyên liệu chế tạo ma dược,” hắn nói và bay thẳng đến sào huyệt của Presco.  

---

Không may, Presco không có ở đó. Đợi một lúc không được, Zachley quyết định tự mình bay đến Lạc Nhật trấn.  

Dù sao, hắn cũng nhớ rõ mọi thứ Yvette cần.  

Hắc cự long giang cánh, bay về phía Lạc Nhật trấn quen thuộc.  

=====

Tác giả có chuyện muốn nói:  

Ngày mai có sự kiện quan trọng, chương mới sẽ ra lúc 11 giờ tối. Các bạn không cần thức khuya chờ, yêu mọi người!
 
Chương 31


Tiểu trấn Lạc Nhật, một thành phố có nhịp độ phát triển nhanh, đang dần trở thành trung tâm thương mại sôi động với các ngành nghề nở rộ. 

Ryan, chủ tiệm quần áo cùng tên, là một thương nhân khéo léo. Không giống người cha đam mê tay nghề may vá, Ryan lại giỏi dùng lời lẽ hoa mỹ để biến những bộ trang phục bình thường thành những món hàng đắt đỏ, bán với giá gấp nhiều lần giá trị thật. Với y, buôn bán không chỉ là giao dịch; kiếm lời lớn mới là mục tiêu tối thượng.

Ryan luôn tự hào về khả năng đánh giá “tiềm năng” khách hàng chỉ qua một ánh nhìn. Vì thế, khi một thanh niên tóc đen bước vào tiệm, y biết ngay hôm nay mình sẽ có một mối lợi lớn.

Ryan nở nụ cười đúng mực, không quá niềm nở nhưng cũng không lạnh nhạt: “Chúc một ngày tốt lành, thưa ngài. Ngài muốn tìm loại trang phục nào?”

Zachley liếc nhìn qua những bộ quần áo với màu sắc và kiểu dáng đa dạng, đáp ngắn gọn: “Quần áo cho nữ. Mùa hè.”

“Ngài cần kích cỡ như thế nào?” Ryan hỏi tiếp.

Kích cỡ? Zachley hơi ngập ngừng, rồi dùng tay minh họa: “Như thế này, thế này, thế này.”

Ryan nhìn thoáng qua động tác lúng túng của hắn, ngay lập tức nhận ra đây là một người đàn ông vụng về nhưng muốn lấy lòng phụ nữ. Một khách hàng như vậy, tiền trong túi chắc chắn không khó lấy. 

Y lập tức lấy ra một chiếc váy từ manơcanh: “Đây là kiểu dáng đang rất thịnh hành. Thiết kế từ một nhà tạo mẫu danh tiếng. Ngài nhìn xem, phần vai được trang trí bằng chuỗi ngọc trai tinh tế...” Thấy Zachley không mấy để ý, y tiếp tục: “Phần eo có dây đai, vai có cúc điều chỉnh, phù hợp với dáng người của nữ giới, rất tiện lợi và thực tế.”

Ánh mắt Zachley dừng lại ở chiếc dây đai phía sau váy. Hắn nhớ Yvette từng có một chiếc váy với quá nhiều dây buộc rối rắm mà nàng không tự tháo ra được. Nhưng chiếc váy này chỉ có một dây đai, nàng chắc sẽ xử lý được. Dù vậy, nếu nàng không tháo được, hắn cũng sẵn lòng giúp.

Ryan nhận ra sự chú ý của hắn vào dây đai, liền nhấn mạnh: “Vải bên trong được làm từ loại sợi mềm mại nhất, mang lại sự thoải mái tuyệt đối. Thậm chí, các công chúa trong hoàng cung cũng không chê được!”

Y thêm vào một chút thận trọng: “Dĩ nhiên, vì có nhiều trang trí ngọc trai, giá cả hơi cao một chút.” Nói xong y dùng ngón tay ra hiệu một khoảng nhỏ, ám chỉ mức giá "nhỉnh" hơn bình thường.

Những viên ngọc trai kia thực tế chỉ là loại nhỏ, không mấy giá trị. Nhưng Zachley không mảy may do dự, gật đầu: “Gói lại.”

Hắn đặt một đồng vàng lên quầy, nhưng sau đó nhớ đến việc Presco thường trả ít nhất một đồng vàng mỗi lần giao dịch. Vì vậy, hắn đặt thêm một đồng vàng nữa, chắc chắn là đủ. Hai đồng vàng sáng lấp lánh dưới ánh nắng sớm khiến mắt Ryan như phát sáng.

Ryan cắn môi để kìm nén niềm vui, trong lòng đầy phấn khích.

[Thời tới rồi!] Y thầm nghĩ.

Thừa thắng xông lên, Ryan bắt đầu quảng cáo gần như tất anh traic bộ quần áo trong tiệm: “Chiếc váy này được phù phép, mặc vào mùa hè sẽ không nóng! Bộ này thiết kế đặc biệt cho phụ nữ, giúp họ thoải mái cả trong ngày đặc biệt! Còn đây, tuy trông bình thường, nhưng vải cực kỳ chắc chắn, đi săn sẽ không bị rách, cũng không bị muỗi đốt!”

Mỗi lần Ryan giới thiệu xong, Zachley chỉ có một câu: “Gói lại.”

Ryan mải mê đóng gói, còn số đồng vàng trên quầy ngày càng nhiều, lấp lánh ánh kim, biến ngày làm việc của y trở nên rực rỡ hơn bao giờ hết.

Ryan hài lòng nhìn cửa hàng vừa bị càn quét sạch sẽ, cười nói: "Cảm ơn đã ghé thăm, hẹn gặp lại lần sau nhé ~!"  

Zachley nhét toàn bộ bao lớn bao nhỏ quần áo vào nhẫn trữ vật. Chừng này, chắc đủ để nàng dùng. Tiếp theo là nguyên liệu ma dược.  

Cửa hàng bán nguyên liệu ma dược và luyện kim thường lớn hơn hẳn t

iệm quần áo. Khi Zachley đến, bên trong đã có vài khách hàng, và nhân viên đang bận rộn phục vụ. Không ai để ý đến hắn, nên hắn tự mình tìm những thứ Yvette cần.  

Mục tiêu đầu tiên: đuôi thằn lằn biến sắc.  

Hắn nhìn khắp kệ nhưng không thấy. Đang định hỏi nhân viên, hắn nghe thấy đoạn đối thoại từ góc gần đó giữa một nhân viên bán hàng và một thuật sĩ luyện kim:  

"Thằn lằn biến sắc không phải hàng cao cấp, nhưng cũng không rẻ. Giá bọn ta  đưa ra đã rất hợp lý."

Thuật sĩ nhíu mày: "Tuần trước giá chỉ một đồng bạc ba chiếc, giờ lại tăng lên một đồng bạc một chiếc. Các người nghĩ ta là kẻ ngốc sao?"  

Nhân viên bất đắc dĩ giải thích: "Đây là thằn lằn nuôi trong nhà, không phải hoang dã. Mùa này, hoang dã đắt hơn chút, nhưng chi phí chăn nuôi cũng cao."  

Vị thuật sĩ không hài lòng, quay người định đi: "Không muốn bán thì thôi, ta qua Lam Điểu xem sao!"  

Nhân viên vội chạy theo, hạ giọng năn nỉ: "Thôi được, ta cho ngài giá nội bộ: sáu cái đuôi thằn lằn hoang dã năm đồng bạc. Tặng thêm một ít Hỏa Diễm Thảo, thế được chưa?"

Sau vài lời thì thầm, thuật sĩ luyện kim đồng ý và đi tính tiền.  

Tất cả đối thoại đều không thoát khỏi tai Zachley.  

“Vậy ra, nhân loại còn có thể mặc cả sao?” 

Hắn quyết định thử.  

Chờ nhân viên quay lại, Zachley bước lên: "Ta muốn 60 cái đuôi thằn lằn biến sắc, 80 hạt Tiếng Sấm, và một túi Hỏa Diễm Thảo. Tổng cộng bao nhiêu?"  

Nhân viên run lên khi nhìn thấy vẻ mặt lạnh lùng của hắn. Sau vài phút tính toán, y dè dặt báo giá: "Tổng cộng 13 đồng vàng."  

Zachley nhíu mày, không nói gì, nhưng ánh mắt khiến nhân viên hoảng sợ.  

"À… ngài là khách mới, cửa hàng bọn ta có ưu đãi. Ngài chỉ cần trả 12 đồng vàng."  

Zachley: "Còn giảm thêm được không? Ta sẽ giới thiệu bằng hữu tới đây."  

Nhân viên lắp bắp: "Được… 11 đồng vàng, 30 đồng bạc. Thật sự không thể giảm hơn."  

Zachley gật đầu, hài lòng tiến tới tính tiền.

Rời cửa hàng, hắn ghé qua một tiệm quần áo khác, lặng lẽ nghe hai cô gái trẻ nói chuyện.  

"Ba ngày nữa là lễ hội giữa hè. Ngươi thấy ta mặc bộ xanh lam này đẹp không?"

"Đẹp, nhưng màu xanh lục hợp với ngươi hơn. Tokke có mời ngươi tham gia lễ không?"  

"Có, hắn còn nói sẽ cầu hôn ta sau khi nhận được thần minh chúc phúc."  

Nghe đến giá váy chỉ một đồng bạc, Zachley lặng lẽ rời đi, quay lại tiệm của Ryan.  

Ryan đang huýt sáo dọn dẹp thì thấy bóng đen che khuất phía sau. Vừa quay lại, y đối mặt với nắm đ.ấ.m của Zachley.  

Một lát sau, Zachley rời đi với một túi đồng vàng còn nguyên, cảm thấy khá hài lòng. Phía sau, Ryan nằm co ro trên sàn, đau đớn nhưng không dám than vãn.  

Zachley không biết rằng ngay khi hắn rời đi, Presco đã mang theo một giỏ trái cây đến thăm Yvette.  

=====

Tác giả có chuyện muốn nói:

Chương mới sẽ ra vào buổi tối! Cảm ơn mọi người đã ủng hộ, câu chuyện này còn náo nhiệt hơn cả trước đây!
 
Chương 32


Yvette đang chăm chú nghiên cứu cuốn bút ký mà nữ vu để lại thì bất chợt nghe thấy tiếng động liên tiếp bên ngoài phòng. Đó là âm thanh của những cái bẫy bị kích hoạt xen lẫn với tiếng thút thít của một sinh vật nào đó.

Cảnh giác, Yvette cầm lấy cây trường côn bên cạnh, bước ra ngoài. Trước mắt nàng một con lục long đang nằm nghiêng trên mặt đất, xung quanh nó là những chiếc bẫy đã bật ra, dây leo quấn chặt lấy cơ thể to lớn, thậm chí cả phần đuôi cũng bị kẹp bởi vỏ cây. Tuy nhiên, với lớp vảy dày của lục long, những thứ này chẳng thể gây tổn thương cho nó.

Nhìn thấy Yvette, Presco – chính là con lục long kia – phun ra một cái giỏ trái cây mà hắn ngậm trong miệng, hóa thành hình người với một tiếng "phịch". Những dây leo trên người hắn lập tức rơi xuống, cùng với những chiếc vỏ cây. Hắn đứng dậy, mái tóc xanh lục vướng đầy lá cây, bộ áo trắng dính bùn đất, nhưng dường như hắn chẳng bận tâm. 

Presco bước qua đống hỗn độn, đưa cái giỏ nặng trĩu cho Yvette, tươi cười nói: “Yvette, ngươi đã khỏe lại rồi! Mấy ngày ngươi bị bệnh, chúng ta thật sự rất lo lắng.”

Cảm nhận sức nặng của giỏ, Yvette khẽ cúi người, nhưng Presco nhanh chóng đỡ lấy nó và đặt sang một bên.

“Đa tạ ngươi và anh họ đã đưa ta đi khám bệnh,” Yvette ngượng ngùng nói. “Ta thật không biết phải đáp lễ thế nào...”

Presco khoát tay, cười lớn: “Đừng khách khí, Zachley đã cảm ơn thay ngươi rồi.”

Yvette cười nhẹ, không nói thêm gì. Nàng mời Presco vào trong phòng.

“Zachley sáng nay nói ra ngoài tìm ngươi. Các ngươi không gặp nhau sao?” Nàng hỏi.

“Ta đi hái trái cây, không ở nhà.” Presco trả lời, ánh mắt lướt qua bức tường vàng óng ánh trong phòng. “Đừng lo lắng, hắn chắc sẽ quay lại sớm thôi.”

Nhìn quanh căn phòng, Presco không khỏi trầm trồ: “Ý tưởng này thật không tồi! Khi về, ta cũng phải đúc vàng cho sào huyệt của mình.”

Hắn bỗng chỉ lên trần nhà, vẻ mặt tò mò: “Nhưng tại sao trên nóc mỗi phòng đều có hình con gà nướng vậy?”

Câu hỏi khiến Yvette không nhịn được mà bật cười. Nàng ho nhẹ để che đi ý cười, cố giữ thể diện cho Zachley: “Bởi vì như thế trông... khá ngon mắt.”

Presco ngẩn người, gật đầu tỏ vẻ hiểu, dù trong lòng vẫn thấy kỳ quái. Nhưng nghĩ đến Zachley, hắn quyết định tôn trọng gu thẩm mỹ của bạn mình. “Rất sáng tạo,” hắn miễn cưỡng khen. “Ta còn nghĩ lần trước ta đề nghị vài cách xây dựng sào huyệt, nhưng xem ra Zachley cũng có phong cách riêng.”

Trong phòng không có gì để đãi khách, Yvette lấy vài trái cây từ giỏ của Presco, rửa sạch rồi đặt giữa hai người. Presco ngồi xuống chiếc ghế gỗ, tay vuốt ve bề mặt bóng mịn của nó, trầm trồ: “Cái này làm tốt thật! Lớp sáp ong khiến bề mặt vừa đẹp, vừa thoải mái. Ta tò mò không biết cần kiểm soát nhiệt độ thế nào để làm ra được như vậy…”

Hắn chợt ngẩng lên, thấy Yvette như đang suy nghĩ điều gì, liền dừng lại hỏi: “Ngươi có chuyện gì muốn hỏi ta sao?”

Yvette sờ mặt, ngạc nhiên: “Rõ ràng vậy sao?”

“Rất rõ! Biểu cảm của ngươi như đang nói ‘Ta có rất nhiều điều muốn hỏi, nhưng không biết nên bắt đầu từ đâu.’” Presco cười lớn.

Yvette cũng bật cười, rồi nghiêm túc lại: “Ta muốn hỏi ngươi, ngươi từng bắt cóc công chúa chưa? Zachley nói chỉ những con rồng bắt cóc công chúa mới có thể hóa hình. Đó có phải là truyền thống của Long tộc không?”

“Ta thì không,” Presco thật thà đáp. “Zachley là ngoại lệ.”

“Ngươi biết đấy, hầu hết rồng đều quay về dãy núi Long Tê để sinh sản. Nếu chẳng may đẻ trứng ở nơi khác, chúng sẽ nhanh chóng đưa trứng về đó. Rồng con rất yếu, không chỉ bị đe dọa bởi những sinh vật khác mà còn có nguy cơ bị nhân loại lợi dụng làm nguyên liệu. Dĩ nhiên,” hắn vội nói thêm, “không phải tất cả nhân loại đều xấu. Nhưng một số người có dã tâm sẽ không bỏ qua cơ hội.”

Presco nhún vai, nở một nụ cười bất đắc dĩ: "Rốt cuộc thì toàn thân Long tộc chúng ta đều là bảo vật."

Trong quá khứ, không phải chưa từng có những sự việc đau lòng. Rồng con bị bắt cóc, bị cắt mắt, cắt dây thanh, làm gãy cánh, bị làm tê liệt móng vuốt và bị cầm tù. Kẻ bắt giữ không g.i.ế.c chúng ngay lập tức, nhưng trên thân chúng không còn mảnh da thịt nào lành lặn.  

Sừng, da, máu, thịt, vuốt, răng của chúng bị liên tục đưa lên các phòng đấu giá.  

Lần đó, Long tộc nổi giận thực sự.  

Thủ lĩnh đích thân kết liễu rồng con đang chịu đau đớn, sau đó thiêu rụi phòng đấu giá, kéo theo quốc gia chứa chấp nó và hàng chục nước láng giềng. Ngọn lửa không ngừng lan tỏa, thiêu rụi cả những nơi chỉ đơn thuần sử dụng răng động vật hóa thạch.  

Lửa rồng không để lại bất cứ sinh vật sống nào.  

Cơn thịnh nộ của Long tộc khiến các chủng tộc khác kinh hoàng, ý thức rõ sự hủy diệt mà một Long tộc đoàn kết có thể mang đến. Thế giới lúc đó đứng trước bờ vực đại chiến chủng tộc. Chỉ đến khi Quang Minh Thần xuất hiện hòa giải, Long tộc mới đồng ý dọn vào Long Tê Sơn Mạch, sống ẩn cư.  

Presco tiếp tục kể: "Trong thế hệ ta, chỉ có sáu con rồng non cùng tuổi. Nhưng Zachley thì không tính, hắn là một con dã long chân chính."  

Presco lộ rõ vẻ ngưỡng mộ: "Hắn tự mình lớn lên! Còn đánh bại cả Gwendolyn – một ngân long* cực mạnh cùng thế hệ! Ngoại trừ Alston điên rồ kia, không ai có thể làm được điều đó."

*Ngân long: bạc long, rồng màu bạc.

Hưng phấn, Presco đứng dậy, vung tay diễn tả trận chiến: "Ngươi biết không? Lúc hắn đánh bại Gwendolyn, cướp luôn lãnh địa của nàng, ta đã nghĩ hắn thực sự quá ngầu!"  

Yvette nhịn không được nhắc: "Bắt công chúa, chúng ta đang nói về việc bắt cóc công chúa mà."  

Presco sực tỉnh, ngồi xuống, ánh mắt vẫn sáng rực: "Tất cả ấu long ở Long Tê Sơn Mạch khi trưởng thành đều hóa hình. Ta nghe nói một con tiểu hồng long mới mười hai tuổi đã hóa hình nhờ bắt công chúa. Nên ta mới khuyên Zachley thử."  

Yvette khẽ nhíu mày nhưng không phản bác. Long tộc có suy nghĩ hoàn toàn khác nhân loại. Đối với họ, tranh đoạt là điều tự nhiên và đáng ca tụng.

Presco cảm thấy nàng hơi buồn, nên vội đổi chủ đề: "Những cái bẫy nhỏ ngoài kia là ngươi làm sao? Thật lợi hại, còn có cả thuốc gây tê nữa!"  

Yvette mỉm cười: "Có Zachley giúp ta."

Presco tròn mắt kinh ngạc: "Ta không ngờ nhân loại cũng biết làm ma dược."

Yvette hơi ngập ngừng: "Zachley nói ta có thể là nữ vu, nhưng mười tám năm trước ta sống như một nhân loại. Chính ta cũng không chắc."

Presco cứng người. Với Long tộc, nữ vu là thiên địch. Câu nói "không nghe lời sẽ bị nữ vu ép rượu" từng là nỗi ám ảnh tuổi thơ của hắn.  

Hít thở nhẹ nhàng, hắn điều chỉnh tư thế, ngồi xa nàng hơn.  

Nhưng khi thấy Yvette thành thật nói rằng mình không hiểu gì về bút ký ma dược, lòng Presco dần thả lỏng.  

Hắn chần chừ một lúc, cuối cùng mở lời: "Ta có biết chút ít về nữ vu. Có lẽ ngươi thử làm như ta nói."  

Yvette chăm chú lắng nghe.  

"Thế giới này vận hành bằng ma lực. Long tộc không phân biệt hệ như nhân loại – hỏa, thủy, hay bất cứ gì. Chúng ta cảm nhận và điều khiển nó theo bản năng. Nữ vu cũng như vậy, chỉ khác là các nàng tự chỉnh năng lượng theo ý muốn."  

Presco xếp hai tay, diễn tả: "Trở nên gay gắt là làm năng lượng sôi sục. Ngưng tinh là làm chúng ổn định."  

Hắn ngừng lại, hơi bối rối vì lời giải thích có vẻ khó hiểu, sợ mình vô tình khiến nàng hiểu sai.  

Yvette im lặng, nhíu mày suy nghĩ.  

Đúng lúc đó, bên ngoài vang lên tiếng động lớn.  

Cả hai quay đầu nhìn ra cửa sổ, thấy Zachley vừa đáp xuống đất.  

Ánh mắt của ba người giao nhau.  

Presco chột dạ, Yvette nghiêm nghị, còn Zachley thì căng thẳng.  

Hắn nhíu mày, lòng thầm kêu lên: [Presco ngu ngốc, ngươi lại nói gì với nàng rồi?!]

=====

Tác giả có lời muốn nói:

Zachley: Biểu cảm thở bằng oxy.jpg
 
Chương 33


Zachley bước vào phòng với dáng vẻ cứng nhắc, từng bước chân đều nặng nề, như thể đang che giấu điều gì đó. 

Yvette nhíu mày nhìn hắn, rồi chuyển ánh mắt sang những túi đồ lớn mà hắn mang vào. Nàng nghi hoặc hỏi: “Presco đang ở đây, làm sao ngài mua được những thứ này?”

Trong lòng, Yvette không khỏi dấy lên một nỗi lo lắng mơ hồ: [Hắn sẽ không… bay tới thành trấn và trực tiếp cướp chúng chứ?]

Nàng siết chặt tay, hai luồng suy nghĩ đấu tranh trong đầu. Một mặt, nàng tự nhủ rằng trộm cướp là sai và nàng nên nhắc nhở hắn. Mặt khác, nàng lại lo rằng việc giáo huấn Zachley quá nhiều sẽ khiến hắn mất đi bản chất tự nhiên của một con rồng. Điều đó có thể khiến hắn trở nên yếu đuối và dễ trở thành mục tiêu của lòng tham và dã tâm từ những kẻ khác.

Zachley không biết Yvette đang suy nghĩ gì. Tâm trí hắn lúc này chỉ là một cơn bão hỗn loạn. Hắn lo sợ Yvette sẽ nghi ngờ mình, thậm chí xếp hắn vào danh sách “không đáng tin”. Nhưng hắn cũng tự an ủi rằng Yvette không giống hắn hay Presco, nàng sẽ không trực tiếp chất vấn mà sẽ âm thầm quan sát trước khi hỏi đến tận cùng.

Nghĩ vậy, Zachley cảm thấy bớt căng thẳng hơn. Hắn hít một hơi, quyết định xác nhận lại với Presco xem mọi chuyện có ổn không. 

Ánh mắt màu vàng rực của hắn quét qua Yvette rồi dừng lại trên người Presco. Hắn khẽ nhướng mày, như đang hỏi: [Ngươi có nói gì không nên nói không?]

Presco, không hiểu những vòng vo trong đầu Zachley, lại tự diễn giải ánh mắt ấy thành: [Ngươi tới thăm Yvette à?]

Presco gật đầu chắc chắn, như thể nói: “Đương nhiên rồi. Ta đến đây để quan tâm bằng hữu.”

Nhìn thấy cái gật đầu không chút do dự của Presco, tim Zachley thắt lại. Hắn cảm thấy n.g.ự.c mình khó thở, hô hấp dường như bị nghẽn lại.

[Xong rồi.] hắn nghĩ thầm.

“Zachley?” Yvette không nhận được câu trả lời, liền nhắc lại. 

Hắn không dám quay đầu, chỉ cúi xuống, móng vuốt cào nhẹ sàn nhà, làm lộ ra vài mảnh ngọc bích vụn. Trong đầu hắn lúc này toàn là những lo lắng: [Nếu nàng biết ta lừa nàng, liệu nàng có còn tin tưởng ta? Nếu nàng nghĩ ta từ đầu đã bịa chuyện công chúa và hóa hình, thì sao đây?]

“Ta…” Zachley khàn giọng định giải thích, nhưng chưa kịp nói hết, Presco đã chen ngang: “Có lẽ là hắn gặp anh họ!”

Hắn nhanh chóng bịa ra một lý do: “Ta đoán anh họ ta đã giúp ngươi mua về. Cũng không có gì phiền toái.”

Yvette thở phào nhẹ nhõm, nở một nụ cười: “Lại làm phiền anh họ ngươi rồi.”

“Không sao đâu! Hắn không để ý đâu!” Presco cười tươi, để lộ hàm răng trắng.

Khi Yvette quay đi, Zachley thả lỏng móng vuốt, không còn cào xuống sàn nữa. Nhưng hắn vẫn chưa yên tâm. Đợi Presco đứng lên cáo từ, Zachley lập tức nói: “Để ta tiễn ngươi.”

Dứt lời, hắn dùng đôi cánh đẩy Presco ra khỏi phòng, gần như ép buộc hắn ra ngoài rừng rậm. 

Presco, nhìn biểu cảm nghiêm túc của bạn mình, chỉ biết im lặng đi theo. Khi đến một khoảng cách an toàn, Zachley quay lại, xác nhận Yvette không thể nghe thấy, rồi thấp giọng hỏi: “Ngươi đã nói gì với nàng?”

Presco chột dạ, ánh mắt bắt đầu né tránh: “Ta… ta chẳng nói gì nhiều…”

Zachley nheo mắt, ánh nhìn khiến Presco lập tức nói thật: “Được rồi. Ta chỉ khen ngươi rất lợi hại, tự mình làm mọi thứ. Còn lại chỉ là vài câu chuyện nữ vu gì đó. Tin ta, ngươi sẽ không bị phản bội đâu.”

Zachley cắt ngang lời hắn: “Ngươi không nói gì về việc ta đã hóa hình, đúng không?”

“Không có! Tuyệt đối không có!” Presco lắc đầu mạnh mẽ, giọng khẳng định.

Nghe vậy, Zachley mới thở phào, cảm giác như vừa trút được gánh nặng lớn.

Zachley im lặng nhìn Presco một lúc, ánh mắt đen thẳm đầy uy hiếp. “Không được nói bừa với nàng. Nếu ngươi nói lung tung, ta sẽ ăn ngươi.”  

Presco lập tức rùng mình. Hắn đã lâu không thấy Zachley đe dọa thẳng thừng như vậy. “Yên tâm đi, Zachley. Ta tuyệt đối sẽ giữ kín như bưng!”  

Nghe vậy, Zachley mới hạ cánh, vung đôi cánh rộng và quay người rời đi.  

Presco đi được vài bước thì phía sau lại vang lên tiếng nặng nề của cự long: “Chờ một chút.”  

Hắn thu cánh, quay đầu lại.  

Hắc cự long tiến tới gần hơn, đầu hơi nghiêng, bày ra vẻ mặt vừa rối rắm vừa buồn bực. “Ngươi nghĩ… nếu nàng biết ta lừa nàng, nàng sẽ thế nào?”  

Presco sửng sốt, ngẩng đầu nhìn hắn, không dám tin rằng Zachley sẽ để lộ thần sắc lo âu như vậy chỉ vì một chuyện như thế.  

“Nàng sẽ rất tức giận. Có lẽ nàng sẽ không bao giờ tin ngươi nữa,” Presco thẳng thắn đáp.  

Nghe vậy, hắc long càng thêm bất an, đi tới đi lui, móng vuốt cào xé đất, để lại những lỗ sâu hoắm. “Ngươi cũng nghĩ vậy đúng không?”  

Presco ngẩng đầu nhìn hắn, nghiêng người một chút như muốn giữ khoảng cách an toàn, rồi trầm ngâm nói: “Nhưng ta nghĩ ngươi vẫn còn cơ hội cứu vãn.”  

Zachley dừng bước, quay lại nhìn chằm chằm Presco, ánh mắt sắc bén.  

“Ngươi phải chính miệng giải thích rõ ràng với nàng và cầu xin tha thứ.”  

“Ngươi nghĩ nàng sẽ tha thứ cho ta sao?” Zachley hỏi, ánh mắt hoài nghi, vẻ không mấy tin tưởng vào khả năng đó.  

Presco nhún vai, không dám khẳng định. Sau một lúc suy nghĩ, hắn đề xuất: “Nhân loại luôn dễ dàng tha thứ khi họ vui vẻ. Ngươi có thể đưa nàng đi chơi hoặc tặng nàng thứ gì đó nàng thích. Hai việc kết hợp thì càng tốt. Đợi nàng cao hứng rồi, ngươi hãy thẳng thắn nói ra. Chỉ cần thái độ thành khẩn, ta nghĩ nàng sẽ thông cảm. Giống William và Christine.”  

Zachley nhíu mày: “William và Christine là ai?”  

“Là nhân vật chính trong , một chuyện xưa ta đọc.” Presco giải thích đầy tự hào.  

Hắc long bỗng biến sắc, khóe môi kéo xuống, trông như muốn đá hắn một cú.  

Thấy vậy, Presco nhanh chóng bổ sung, nghiêm túc nhìn Zachley: “Ngươi nghĩ xem, chuyện xưa của nhân loại là ai viết? Đương nhiên là nhân loại. Nhân loại hiểu rõ nhân loại nhất! Bọn họ viết vậy, chắc chắn là có lý do!”  

Zachley cảm thấy lời này hơi vô lý, nhưng không thể chỉ ra chỗ sai.  

“Hơn nữa, ta từng lừa ngươi bao giờ chưa?” Presco vội vã chen vào, chụp một tay lên vai cự long, “Ngươi xem, công chúa không phải do ngươi dưỡng rất tốt sao?”  

Lời này không cách nào phản bác được.  

Zachley trầm ngâm, cuối cùng gật đầu, giọng trầm thấp: “Vậy ta sẽ thử.”

Khi trở về, Zachley nhìn thấy Yvette đang ngồi trong phòng, chăm chú nghiên cứu đống ma dược tài liệu mới mua. Nàng cẩn thận lật xem từng thứ một, ánh mắt lấp lánh sự tò mò.

Thấy nàng bận rộn, Zachley không muốn quấy rầy. Hắn lặng lẽ đến khu vực sàn nhà để sửa lại những viên đá quý trang trí mà sáng nay hắn chưa ưng ý.

Trong lúc đó, Yvette bắt đầu thử chế tác ma dược. Theo bút ký để lại, nàng chọn làm một loại dược tề cơ bản, nhưng quá trình lại dẫn đến kết quả ngoài mong đợi.  

Nàng hồi hộp pha chế, tập trung kích thích những quang điểm ma lực nhỏ bé. Khi quang điểm bắt đầu di chuyển, nàng cảm nhận được một luồng năng lượng kỳ lạ, như thể chính bản thân nàng hòa vào dòng chảy đó.  

Đến khi hoàn thành, chất lỏng trong nghiên bát chuyển thành một thứ giống như nước trong, nhưng nàng mơ hồ biết mình đã làm ra thứ gì đó khác biệt.  

Zachley bước vào, nhìn bát chất lỏng: “Ngươi làm gì đó?”  

Yvette nhíu mày, có chút lúng túng: “Ta nghĩ mình làm sai. Đây không phải loại dược tề ta định làm.”  

“Thử xem sao.” Zachley gợi ý, đặt một quả nhỏ lên bàn.  

Yvette gật đầu, lấy chất lỏng quét lên quả và vài thứ khác.  

Khi thấy nàng xong việc, Zachley thu hết can đảm, nói một cách giả vờ tự nhiên: “Ba ngày nữa là lễ hội mùa hè ở Lạc Nhật tiểu trấn. Ngươi muốn đi không?”  

Yvette thoáng ngạc nhiên, ánh mắt sáng lên. Nhưng sau một lúc do dự, nàng lắc đầu: “Vẫn là không đi. Ngươi không thể rời nơi này dưới hình rồng, đúng không?”

“Ta sẽ nhờ Presco đi cùng ngươi.” Zachley vội vàng nói.  

“Như vậy có phiền hắn không?” Yvette ngập ngừng.  

“Không phiền! Presco rất đáng tin!” Zachley lập tức cam đoan, ánh mắt tha thiết.  

Dù còn chút e dè, Yvette cuối cùng cũng gật đầu, lộ ra một nụ cười nhẹ.  

=====

Tác giả có lời muốn nói:

Presco: Hắt xì! Vì sao ta cảm giác chân mình lành lạnh?
 
Chương 34


Yvette không do dự lâu, liền đồng ý ngay. 

Lòng nàng đầy háo hức, mong mỏi chuyến đi đến mức tối hôm đó mãi vẫn không ngủ được. Nàng mơ màng nghĩ về đám mây bay qua mái nhà, về những bông hoa dại mọc trên đường phố lát gạch của Lạc Nhật tiểu trấn, và anh trainh tượng lễ hội mùa hè. Liệu đó có phải là những màn biểu diễn ca múa? Hay chỉ đơn giản là mọi người tụ họp, trò chuyện và uống trà chiều? 

Chưa từng tham dự một lễ hội như vậy, Yvette tưởng tượng ra đủ loại kịch bản, và tất cả đều làm nàng càng thêm mong chờ.

Cuối cùng, không biết mình đã thiếp đi từ lúc nào, nhưng sáng sớm hôm sau, Yvette tỉnh dậy theo nhịp sinh học quen thuộc. Giấc ngủ không đủ khiến nàng cảm thấy đầu óc mơ màng, tay chân rã rời như đang bước trên mây.

Thấy Yvette tinh thần không tốt, Zachley lo lắng hỏi: “Ngươi có khỏe không? Ngươi có phải bị bệnh không?”

Nếu Yvette thực sự bệnh, điều đó có nghĩa là họ không thể ra ngoài chơi. Nghe vậy, Yvette lập tức lấy lại tinh thần, lớn tiếng trả lời: “Ta rất ổn, không bị bệnh! Ngài cứ tin ta đi, ta có thể tự điều chỉnh.”

Zachley muốn nói thêm nhưng cuối cùng chỉ nuốt lại lời định bảo "Nếu ngươi bệnh, ta sẽ nhờ 'anh họ’ đưa ngươi đến trấn khám." 

Khoảng cách đến lễ hội còn hai ngày, Yvette quyết tâm tự điều chỉnh. Nàng tự nhủ không được quá mong chờ, đến mức mất ngủ nữa. Để phân tán sự chú ý, Yvette chuyển sang luyện chế ma dược.

Những vật liệu hôm qua như quả, gỗ, đá đã được xử lý, nhưng không có gì biến đổi rõ rệt. Tuy nhiên, khi kiểm tra lại một quả đã bị đ.â.m lỗ nhỏ, Yvette nhận ra lớp thịt quả không đổi màu hay mất nước, mà vẫn giữ nguyên trạng thái ban đầu. Có vẻ, đây là một loại chất ổn định nào đó.

Nàng thử nghiệm thêm với hai quả mới hái, một được ngâm dược tề, một để nguyên. Sau đó, Yvette tiếp tục chế các loại ma dược mới, cải tiến cả dược tề gây tê, làm tăng tốc độ và hiệu quả.

Không chỉ vậy, nàng còn thành công chế được dược tề giải nhiệt cho mùa hè, với thành phần bạc hà và quả mâm xôi đông lạnh, mang đến hương vị ngọt ngào và mát lạnh. Cả Yvette và Zachley đều thích đến mức coi đây như đồ uống hằng ngày. Họ đặt tên cho nó là "Băng Ngọt". 

Yvette làm dư một ít, nhờ Zachley mang tặng cho Presco.

Hai ngày trôi qua, lễ hội mùa hè cũng tới. 

Yvette dậy sớm, thay quần áo và chờ Zachley. Lần này, hắn không ngủ nướng mà đến đúng giờ, dùng chiếc giỏ lớn quen thuộc để đưa Yvette đến bìa rừng.

Rừng rậm với địa hình gồ ghề không thích hợp để xe ngựa đi vào, nhưng từ bìa rừng, họ có thể đổi phương tiện để đến Lạc Nhật tiểu trấn. Trên đường, Zachley bay nhanh nhưng vững, trong đầu nghĩ đến mọi chi tiết để chuyến đi diễn ra hoàn hảo.

Khi tới nơi, hắn đặt giỏ xuống, đỡ Yvette ra và hướng dẫn nàng ngồi chờ. “Ngươi cứ nghỉ ngơi ở đây, ta đi xem vì sao 'anh họ' chưa đến.”

“Đừng lo,” Yvette mỉm cười, trấn an hắn. “Có lẽ anh họ bị trễ trên đường, vẫn còn sớm mà.”

Nghe nàng gọi “anh họ” một cách tự nhiên, Zachley bỗng thấy mặt nóng lên. Ý định làm bộ tức giận cũng tan biến. “Khụ, ta đi đây,” hắn nói, cố giữ vẻ bình tĩnh nhưng giọng điệu lại kỳ lạ.

Không muốn để lộ sự vụng về, Zachley lập tức bước đi. Hắn đi vòng qua một khúc ngoặt, tìm nơi khuất tầm nhìn Yvette. Đứng trước vách núi, hắn đổi giọng, tự độc thoại như đang trò chuyện:

“A, anh họ, ngươi đã đến rồi,” giọng hình rồng thô trầm vang lên.

Hắn lập tức biến thành hình người, giọng đầy xin lỗi: “Ai nha, thật ngại quá. Presco bị thương, ta vừa đỡ hắn về sào huyệt.”

Sau đó, hắn đổi lại thành hình rồng, tiếp tục: “Thật không may. Hôm nay Yvette đành nhờ ngươi. Ta quay về chăm sóc Presco.”

Rồi lại biến thành hình người: “Yên tâm đi, ta sẽ chăm sóc nàng thật tốt.”

Cứ như vậy, Zachley tự diễn một màn đối thoại, cố gắng tạo ra âm thanh chân thực để Yvette tin rằng có người đang nói chuyện. Sau vài câu, hắn đập cánh vài lần, giả vờ bay đi, rồi nhanh chóng quay lại hình người, chỉnh lại quần áo và bước về phía Yvette.

Nhưng chưa kịp quay lại, Zachley chợt thấy bóng Yvette xuất hiện phía xa, nhìn thẳng vào mình. 

“Yvette?” hắn lắp bắp, trái tim như muốn ngừng đập.

Cô gái đứng yên, ánh mắt đầy nghi hoặc, cố gắng hiểu chuyện gì đang xảy ra. [Zachley đang làm gì ở đây, một mình, và nói chuyện với không khí?]

Khi Zachley đang định rời đi, hắn bất ngờ chạm mặt Yvette.  

Yvette giật mình thốt lên một tiếng nhỏ, chân loạng choạng, mất thăng bằng và ngã về phía sau. Zachley phản xạ nhanh, vươn tay giữ lấy vai nàng, kéo nàng đứng vững trở lại.  

Trước mặt nàng là một thân hình rắn chắc với nhiệt lượng ấm áp từ bàn tay đặt lên vai. Một tay hắn giữ cánh tay nàng, tay kia đặt nhẹ lên vai để đảm bảo nàng không té ngã.

Yvette lui lại hai bước, giữ khoảng cách. ‘Anh họ’cũng thu tay, ánh mắt vẫn giữ vẻ quan tâm.  

Khi nhìn kỹ hơn, Yvette nhận ra anh họ dáng cao lớn, cơ bắp không lộ rõ nhưng ẩn hiện sức mạnh dưới lớp áo. Dáng người tuy mạnh mẽ nhưng không cục mịch, nét mặt lại mang vẻ tuấn tú đến bất ngờ.  

Lông mày rậm, sống mũi cao, và ánh mắt thâm thúy tạo nên nét sắc sảo, nhưng đường nét khuôn mặt mượt mà cùng mái tóc che nửa trán làm hắn toát lên vẻ mềm mại, pha chút lãng mạn. Quan trọng hơn, ánh mắt anh họ không hề hung dữ, chỉ tràn đầy sự quan tâm.  

“Cảm ơn.” Yvette cười gượng, ánh mắt hướng về hắn, rồi nhanh chóng nhớ ra. “Vừa rồi ta nghe ngươi nói Presco bị thương? Hắn không sao chứ?”  

“Đương nhiên không sao,” Zachley ho khan, sờ mũi tỏ vẻ bối rối. “Là lục long, hắn hồi phục rất nhanh. Có khi đến lúc chúng ta tới trấn nhỏ, hắn đã ổn rồi.”  

Không muốn để nàng tiếp tục băn khoăn, Zachley thúc giục Yvette lên xe ngựa.

Chiếc xe ngựa nhỏ dừng sẵn trên đường, hai con ngựa kéo ngoan ngoãn, không hề ngó nghiêng. Zachley cẩn thận đỡ Yvette lên xe, rồi vội vàng giục ngựa đi.  

Lạc Nhật tiểu trấn đang chìm trong không khí lễ hội giữa hè. Hoa tươi rực rỡ trang trí trên ban công, đường phố sạch sẽ không một hạt bụi, các cửa hàng treo đầy dây ruy băng sắc màu.  

Khắp nơi vang tiếng cười nói, náo nhiệt. Yvette bị cuốn hút bởi mọi thứ, từ những quầy hàng đầy sắc màu đến bà lão đang đan những chú chó len dễ thương.  

Bất cứ thứ gì Yvette dừng lại nhìn lâu hơn một chút, Zachley đều lập tức mua mà không cần hỏi. Thấy nàng bắt đầu ngại ngùng, hắn an ủi: “Đừng lo lắng, cứ chọn đi. Zachley sẽ trả tất cả.”  

Yvette càng thêm ngượng. Mọi thứ nàng mặc, thậm chí nguyên liệu làm ma dược, đều là hắn chi trả. Nàng không muốn tiếp tục phụ thuộc, vì vậy quyết định: “Anh họ, chúng ta có thể thuê một gian hàng không? Ta muốn kiếm tiền.”  

Zachley ngạc nhiên, nhưng vẫn hỏi: “Thuê quầy hàng làm gì?”  

Yvette nghiêm túc đáp: “Ta muốn bán đồ uống.”  

Nàng giải thích rằng mình có thể làm nước uống giải nhiệt từ ma dược, hy vọng thu hút khách hàng giữa thời tiết nóng bức.  

Zachley nhanh chóng thuê bàn, ghế, và thùng lớn đựng nước. Hắn còn cẩn thận thuê thêm ô che nắng, đảm bảo nàng thoải mái.  

Khi mọi thứ sẵn sàng, Yvette bắt đầu pha chế đồ uống từ những nguyên liệu đặc biệt, tạo ra thức uống màu hồng nhạt đẹp mắt.  

“Đồ uống giải nhiệt, chỉ một đồng bạc một chai!” Zachley lớn tiếng mời gọi.  

Nhưng dù hắn có hô hào, khách qua đường chỉ liếc nhìn rồi tránh xa. Bầu không khí vui vẻ ban đầu của Yvette dần chuyển thành mất mát.  

Thấy nàng buồn bã, Zachley ngồi xổm xuống, nhẹ nhàng nói: “Đừng lo, ta bảo đảm sẽ có người mua.”  

Đúng lúc đó, một thanh niên béo mập bước vào bóng râm dưới ô che nắng, tò mò hỏi: “Đồ uống này bao nhiêu?”  

Yvette vui mừng trả lời: “Chỉ một đồng bạc!”  

Nghe vậy, thanh niên sửng sốt, lùi lại vài bước, lớn tiếng: “Các ngươi giật tiền sao?!” Rồi hắn bỏ chạy.  

Yvette và Zachley đứng sững, nhận ra giá một đồng bạc là quá cao so với đồ uống thông thường.  

Khi cả hai đang thất vọng, đám đông trên đường bỗng náo loạn. Một bà lão ngất xỉu vì nắng nóng.  

Yvette lập tức nhớ đến chai đồ uống. Nàng mang đến, cẩn thận cho bà uống. Chỉ vài giây sau, bà tỉnh lại, khen ngợi đồ uống mát lạnh và hỏi: “Bao nhiêu một chai? Ta mua hết!”  

Tình thế xoay chuyển nhanh chóng. Những người xung quanh nghe vậy lập tức đổ xô đến quầy của Yvette.  

Zachley nhanh trí kiểm soát đám đông, yêu cầu xếp hàng và quy định mỗi người chỉ được mua một chai.  

Chỉ trong 20 phút, toàn bộ đồ uống bán hết. Yvette vui mừng nhìn túi tiền đầy ắp.  

Khi nàng chia tiền cho Zachley, hắn từ chối, chỉ nói: “Ngươi mời ta một bữa cơm là được.”  

Yvette hào hứng: “Anh họ, cứ ăn thỏa thích! Ta có tiền mà!”
 
Chương 35


Lạc Nhật tiểu trấn, nằm dựa vào rừng rậm, từ lâu đã trở thành điểm dừng chân quen thuộc của các mạo hiểm gia. Vì vậy, trong trấn có rất nhiều quán ăn và tửu quán, lớn nhỏ chen chúc nhau khắp nơi.

Ánh nắng giữa trưa gay gắt, Zachley giơ tay lên che nắng cho Yvette. Hắn cố gắng đổi hướng bàn tay liên tục, nhưng đôi bàn tay nhỏ bé của hình người không đủ để tạo bóng mát hoàn toàn.

Yvette ngẩng đầu, nhìn chiếc bóng mờ mà ‘anh họ’ đang cố tạo ra trên trán mình, cảm thấy cử chỉ này quá mức săn sóc. Hành động này khiến nàng nhớ đến những lần Zachley dùng đôi cánh rộng lớn của mình để che nắng cho nàng. 

Lẽ nào cả những chi tiết nhỏ nhặt này, 'anh họ’ cũng học từ Zachley?

Không muốn nghĩ nhiều, Yvette nhẹ nhàng tránh xa một chút và chỉ tay về một quán ăn sạch sẽ gần đó: “Chúng ta vào đây dùng bữa, được không?”

Zachley không có ý kiến, gật đầu đồng ý ngay lập tức. Hắn bước tới trước, đẩy cửa gỗ cho Yvette, tiếng chuông gió vang lên leng keng. 

Quán ăn bên trong mát mẻ nhờ một chiếc quạt lớn đang quay đều. Vì đang là mùa lễ hội, nơi này chật kín khách. May mắn thay, một đôi tình nhân vừa rời đi, để lại chiếc bàn cạnh cửa sổ. Người phục vụ nhanh chóng dẫn họ đến đó.

Ngồi xuống bàn, Zachley kéo thực đơn về phía Yvette, trong khi tự mình chỉnh lại chậu cây trên bệ cửa để ánh nắng không chiếu quá gắt vào trong.

Sau mấy ngày ăn thịt liên tục, Yvette quyết định đổi món. Nàng gọi một phần trái cây sấy, mỡ vàng, trứng hấp, và canh rau. Sau đó, nàng đẩy thực đơn về phía Zachley, cười nói: “Anh họ, ngươi muốn ăn gì thì cứ tự nhiên chọn!”

Zachley không quá kén chọn, hắn chỉ chọn những món trông có khẩu phần lớn, gọi ba món mặn. 

Dựa vào sức ăn của Zachley trước đây, Yvette đoán lượng thức ăn này chỉ đủ ‘lót dạ'x cho hắn. Nghĩ đến việc cả hai đều là cự long, nàng định khuyên hắn gọi thêm thì Zachley hạ giọng nói: “Nếu không đủ, chúng ta có thể đổi quán khác mà ăn tiếp.”

Yvette hiểu ý, gật đầu đồng tình. Một bữa ăn quá nhiều trong một quán dễ khiến người khác chú ý, nhưng đổi vài quán sẽ tránh được sự nghi ngờ.

Không lâu sau, đồ ăn được mang lên. Yvette rót chất lỏng hồng nhạt từ bình vào hai chiếc ly, hương thơm chua ngọt của mâm xôi lan tỏa. Nàng đẩy một ly đến trước mặt Zachley, mắt chớp chớp đầy ý nhị: “Đây là hàng ta giữ lại, không đem bán đâu.”

Nàng giơ ly lên, tươi cười: “Vì lễ hội mùa hè, cụng ly!”

Bị nụ cười của Yvette cuốn hút, Zachley cũng giơ ly lên, bắt chước nàng: “Cụng ly!”

Dù không thể sánh với đầu bếp trong hoàng cung, món ăn ở quán này lại trở nên đặc biệt ngon miệng với Yvette. Sau nhiều ngày toàn thịt, những món thanh đạm này làm nàng thấy mới mẻ.

Trong khi đó, Zachley không chú ý nhiều đến đồ ăn. Hắn đang bận nghĩ về cách thẳng thắn với Yvette. [Có lẽ, chờ nàng vui vẻ thêm chút nữa rồi hãy nói.]

Thấy Yvette ăn chậm lại, hắn hạ giọng, dè dặt hỏi: “Ngươi cảm thấy... Zach

ley thế nào?”

“Khá tốt nha.” Yvette trả lời ngay, không chút do dự, trong khi dùng muỗng xúc trứng hấp.

Zachley điều chỉnh tư thế ngồi, cố che đi vẻ mất tự nhiên: “Khụ, ừm... nhưng từ kinh nghiệm của ta, hắn có vài khuyết điểm...”

Yvette dừng động tác, chăm chú nhìn hắn.

Zachley càng thêm lúng túng. Hắn gãi mũi, miễn cưỡng nói: “Ví dụ, hắn hay ngủ nướng, đôi khi không đủ thú vị, hoặc có lúc tính tình không tốt.”

Hắn đổi tư thế liên tục, tay lúc thì chống cằm, lúc lại khoanh trước ngực, vẻ rõ ràng không thoải mái. Cuối cùng, hắn gượng gạo bổ sung: “Nhưng ta nghĩ, hắn vẫn có điểm mạnh.”

Zachley giơ hai ngón tay làm dấu nhỏ: “Ví dụ như… phi rất nhanh, đi săn rất giỏi.”

Rõ ràng hắn đang cố tìm cách khen, nhưng lại thiếu tự nhiên. Yvette nhìn hắn, trong đầu suy nghĩ: [Anh họ sao đột nhiên nói mấy chuyện này?]

[Lẽ nào, Zachley còn thấy áy náy vì đã bắt ta? Hắn nhờ anh họ nói tốt để chuộc lỗi?]

Yvette đặt ly đồ uống xuống bàn, không phát ra tiếng động nào. Nàng mỉm cười nhẹ nhàng, nhìn thẳng vào Zachley: “Anh họ, ta phải thừa nhận, ban đầu ta thực sự rất sợ hãi.”

Câu nói khiến Zachley lập tức ngừng cử động, im lặng lắng nghe.

“Nhưng những ngày này, với ta, không hoàn toàn là đau khổ.” Yvette nói, giọng trầm xuống, “Thân thể của ta đã khỏe hơn rất nhiều. Ta nghĩ, điều này không thể tách rời khỏi việc sống trong rừng.”

“Trước đây, vào mùa nóng bức thế này, dù không làm gì ta cũng hay đổ bệnh.” Nàng dừng lại một chút, ánh mắt như lạc vào ký ức xa xôi.

“Khi còn nhỏ, thân thể ta rất yếu. Những tiểu thư quý tộc khác không muốn chơi với ta, sợ rằng ta sẽ bệnh, rồi cha ta trách mắng họ...” 

Yvette khẽ cười, nhưng nụ cười ấy pha chút buồn bã, như đang hồi tưởng một điều gì đó không mấy vui vẻ. “Ta từng có một người bạn. Nàng là con gái một bá tước. Nhưng rồi, chỉ vì một vết thương nhỏ trên ngón tay khi chơi cùng nàng, ta nhiễm trùng và suýt chết.”

Sau sự cố, quốc vương và vương hậu không trách mắng tiểu thư kia, nhưng bá tước đã đưa con gái về nông thôn để “chuộc lỗi” với công chúa. Kể từ đó, không ai dám làm bạn với Yvette. Họ luôn giữ khoảng cách lễ phép, nhưng xa lạ.

"Nhưng ở đây, ta đã gặp Zachley và Presco. Họ là bạn của ta," Yvette khẽ mỉm cười, ánh mắt lặng lẽ nhìn xuống. “Mọi người đều chăm sóc ta rất chu đáo. Khi vương quốc có biến cố, họ không nói để tránh làm ta lo lắng đến sinh bệnh.”

Nàng nhớ lại lần đầu mùa xuân, gia đình đưa nàng đến Bách Hợp vương quốc “làm khách”. Trong lòng, Yvette biết đó là cách đưa nàng đi tị nạn. "Nhiều lúc, ta cảm thấy mình là một gánh nặng," nàng nói, ngón tay mân mê chiếc ly. Nhưng ánh mắt sáng lên khi nhìn người đối diện: "Tuy nhiên, khi Zachley bị thương, ta đã giúp săn bắn, đặt bẫy, và cả cứu người. Điều đó làm ta nhận ra rằng mình không hoàn toàn vô dụng."

"Ngươi không phải gánh nặng. Ngươi rất dũng cảm và mạnh mẽ," Zachley nhìn nàng chăm chú. "Thời điểm Zachley vẫn còn vụng về trong giao tiếp, ngươi đã không bỏ cuộc. Ngươi còn tìm được quả bùm bùm, khôi phục ký ức để đặt bẫy thành công. Tất cả đều rất phi thường."

Yvette đỏ mặt, dùng mu bàn tay áp lên má, cảm giác hơi nóng lan tỏa vì những lời khen. Nhưng nàng không hề biết, ánh mắt của Zachley đã dõi theo từng cử động của mình.

Khi Zachley rời đi gửi thư, Yvette tình cờ nhận thấy một vết sẹo nhỏ dài trên trán "anh họ" – y hệt vết sẹo trên hình rồng của Zachley. Nhìn lại chuỗi sự kiện, từ “anh họ” tóc đen mắt đen đến những lần trùng hợp kỳ lạ, mọi manh mối đều gắn kết trong đầu nàng.

“Không có anh họ nào cả,” Yvette lẩm bẩm, “Chỉ có Zachley từ đầu đến cuối.”

Nàng nắm chặt tay, cảm giác hỗn loạn trào dâng. Nhưng ngay sau đó, nàng dịu lại: Hắn không có lý do phải lừa mình. Hắn không cần phải chăm sóc cảm xúc của mình hay bảo vệ mình. Vậy, chắc chắn phải có ẩn tình gì đó.

Nàng đưa ra quyết định, ánh mắt trở nên bình tĩnh: Coi như không biết gì. Hãy chờ dũng giả đến, rồi mọi thứ sẽ rõ.

Khi Zachley quay lại, Yvette hỏi khẽ: "Anh họ vừa gửi thư sao?"

"Đúng vậy, gửi đến Kinh Cức vương quốc." Giọng hắn bình thản. Nàng gật đầu, vẻ mặt không lộ chút nghi vấn, thầm thở phào nhẹ nhõm.

Buổi chiều, họ đến sân thi đấu lễ hội. Yvette ngồi dưới bóng cây, lặng lẽ nhìn khung cảnh náo nhiệt. Nhưng không lâu sau, nàng thiếp đi, đầu tựa vào vai Zachley. Cảm giác nhẹ nhàng ấy làm hắn cứng người, không dám cử động. Trong khoảnh khắc, Zachley nhìn nàng – lông mi dài khẽ rung dưới ánh nắng len qua tán lá – và lòng hắn trào lên một cảm giác khó gọi tên.

Dù vậy, sự thân thiết bất ngờ của nàng khiến hắn không khỏi bối rối: "Tại sao nàng tin tưởng ta đến mức này? Dựa vào ta ngủ mà không hề cảnh giác?"

Nội tâm của Zachley bắt đầu so sánh giữa bản thân và “anh họ”. Hắn có vảy rắn chắc, móng vuốt sắc bén, và sức mạnh vượt trội. "Ta rõ ràng ưu tú hơn," hắn tự nhủ. Nhưng tại sao Yvette lại có vẻ thân cận hơn với hình người?

Trong lúc đắm chìm trong suy nghĩ, tiếng hoan hô từ sân thi đấu khiến hắn giật mình. Yvette khẽ mở mắt, giọng buồn ngủ hỏi: "Đó là quán quân sao?"

"Ừm," Zachley gật đầu, nhưng ánh mắt lơ đãng, cảm giác như tất cả đều không quan trọng.

Tối hôm đó, Yvette cảm thấy mệt mỏi, từ chối tham gia lửa trại và pháo hoa. Zachley đồng ý đưa nàng về rừng nghỉ ngơi, lòng thầm nghĩ: [Có lẽ, đây là cơ hội tốt nhất để thẳng thắn với nàng.]

=====

Tác giả có lời muốn nói:  

Trong chương trước, có một đoạn Yvette hỏi “anh họ” về việc Presco bị thương. Nội dung này không quá quan trọng, bạn có thể bỏ qua mà không ảnh hưởng đến mạch truyện.
 
Chương 36


Chiều tà buông xuống, ánh mặt trời chập chờn như sắp tắt. Xe ngựa lăn bánh trên con đường yên tĩnh, Yvette ngồi trong xe, đầu tựa vào thành gỗ, mơ màng chìm vào giấc ngủ. 

Bên ngoài, tiếng vó ngựa vang lên đều đặn, hòa cùng suy nghĩ đầy lo lắng của Zachley. Hắn quay đầu, ánh mắt thoáng dừng lại ở cánh cửa xe đóng kín, giọng thấp thỏm gọi: “Yvette.”

“Làm sao vậy?” Giọng nàng nhẹ nhàng, mang theo chút buồn ngủ, vọng ra từ trong xe.

“Ta...” Zachley vừa định mở lời, nhưng đột nhiên, không khí xung quanh d.a.o động, một luồng sóng nhẹ lướt qua. Một chiếc lá hình con thoi khẽ đáp xuống nóc xe.

Hắn lập tức cảnh giác, ngoái đầu lại, ánh mắt sắc lạnh như dao.

Âm thanh rồng ngâm vang lên, trầm đục và đầy uất hận. Nó không lớn, nhưng những rung động nhỏ trong không khí khiến lá cây gần đó rơi xuống, bị bánh xe nghiền nát. Zachley nhận ra ngay tiếng ngâm đó. 

Là Presco!

“Anh họ?” Yvette lo lắng hỏi, nhận ra sự thay đổi trong giọng nói của hắn.

“Không có gì,” giọng Zachley trở nên lạnh lùng, “Yvette, giữ chặt lấy xe ngựa.”

Lời nói của hắn xóa tan cơn buồn ngủ trong Yvette. Nàng lập tức nắm c.h.ặ.t t.a.y vịn bên trong xe, cảm nhận sự căng thẳng trong lời hắn.

Bên ngoài, Zachley nhảy xuống đất, cơ thể nhanh chóng biến hóa. Trong nháy mắt, một cự long khổng lồ màu đen, lớn gấp mấy chục lần chiếc xe ngựa, hiện ra. Hắn dùng móng vuốt sắc bén cắt đứt dây cương, nâng bổng xe ngựa lên. Với đôi cánh mạnh mẽ, hắn lao thẳng vào rừng rậm, mang theo cả chiếc xe.

Con ngựa kéo xe đứng đó, run rẩy nhìn theo bóng dáng đen kịt biến mất dần, để lại những kẻ say khướt trong trấn nhỏ thẫn thờ nhìn lên bầu trời, tự nhủ chắc mình chỉ nhìn lầm.

Gió thổi tung rèm xe, Yvette nhìn qua khe hở, thấy đôi cánh đen quen thuộc của Zachley. Nhưng bên ngoài không chỉ có gió. Lẫn trong đó là những âm thanh hỗn loạn: tiếng vật nặng rơi xuống đất, tiếng lửa bốc cháy, và cả những tiếng hô thất thanh bằng ngôn ngữ lạ.

Chiếc xe khẽ rung lên trước khi hạ xuống một đỉnh núi thấp thoáng bóng cây. Zachley đặt Yvette xuống, chỉ kịp để lại một câu: “Bảo vệ chính mình.” Rồi hắn lao về phía chiến trường đang rực cháy.

Giữa khu rừng cháy rụi, Presco nằm đó, toàn thân đầy thương tích. Một bên cánh của hắn đã bị xé rách, cánh còn lại bị năm ngọn giáo khổng lồ ghim chặt xuống đất. Máu từ vết thương ở bụng tràn ra, không rõ liệu có nội tạng nào đã bị kéo ra ngoài hay chưa.

Đôi mắt bạc hà màu lục của Presco mờ dần, nhưng khi thấy một bóng đen quen thuộc đang lao tới, khóe mắt hắn chảy xuống hai giọt nước mắt lớn.

Cả đội lính đánh thuê, khoảng bốn năm chục người, đang vây quanh Presco. Một kẻ trong số đó cười nhạt: “Lục long này không phải không còn sống nổi chứ?”

“Ngươi đừng lo. Lục long dai sức hơn ngươi nghĩ. Xong phi vụ này, tiền thưởng lĩnh chủ đủ để con cháu chúng ta sống cả đời.” 

Tiếng cười của chúng vang lên đầy tự mãn, nhưng đột ngột bị cắt ngang bởi tiếng huýt dài từ lính gác trên trời. Âm thanh cảnh báo vừa vang lên, đầu gã đã lìa khỏi cổ, rơi xuống đất.

Một bóng đen khổng lồ lao tới, sắc bén và lạnh lùng như một thần chết. Mỗi lần cánh của hắc long vung lên, lính đánh thuê ngã xuống như rơm rạ, bị cắt ngang người không chút thương tiếc.

Hắn không chỉ là một cự long mạnh mẽ, mà còn cực kỳ thông minh. Zachley ưu tiên hạ gục các ma pháp sư, những kẻ yếu nhất nhưng nguy hiểm nhất, khiến chúng không kịp hoàn thành bất kỳ chú ngữ nào. Mất đi sự hỗ trợ, đội lính đánh thuê nhanh chóng rơi vào hỗn loạn.

Sắc trời dần tối, ánh lửa từ khu rừng cháy chiếu sáng cả nửa bầu trời. Nhưng ngọn lửa đó không chỉ đốt cháy rừng rậm; nó còn bùng lên trong đôi mắt đỏ rực của hắc long.

Trong bóng tối, từng kẻ thù ngã xuống dưới móng vuốt và cánh sắc của hắn. Nhưng không chỉ là sát phạt mù quáng, Zachley chọn mục tiêu một cách tàn nhẫn và có tính toán, khiến những kẻ còn lại chỉ có thể run rẩy, chờ đợi cái chết.

Cuối cùng, một lính đánh thuê to lớn, thủ lĩnh của bọn chúng, liều lĩnh giơ cao thanh kiếm, nhảy lên nhắm thẳng vào đôi mắt của cự long. Nhưng trước khi gã kịp chạm vào, cự long đã nghiêng đầu, bộ răng sắc nhọn khép lại với tốc độ kinh hoàng, nghiền nát gã thành từng mảnh. 

Máu và thịt văng khắp nơi, nhuộm đỏ chiến trường. Trong bóng tối, đôi mắt của Zachley ánh lên vẻ lạnh lùng và tàn nhẫn, không một chút cảm xúc. Hắn, giờ đây, không chỉ là một cự long, mà là một thần chết, mang theo hơi thở của sự hủy diệt.

Cơ hồ ngay khi cự long há miệng, đoàn trưởng lính đánh thuê giơ cao thanh kiếm răng rồng đúc đỏ rực, c.h.é.m mạnh xuống móng của cự long.

Lưỡi kiếm văng ra tia lửa khi va chạm, nhưng ngay sau đó, thanh kiếm từng c.h.é.m đứt cánh của Presco nứt toác. Tiếng vỡ vụn của nó hòa cùng những t.h.i t.h.ể đồng đội trên mặt đất, rơi xuống không còn hình dáng.

Đoàn trưởng lính đánh thuê kinh hãi quay đầu, đối diện với ánh mắt lạnh lùng của cự long đang lao về phía gã. Trong ánh mắt ấy không có chế nhạo, không có kiêu ngạo, mà chỉ là sự bình thản lạnh lùng như tảng băng cháy âm ỉ, mang một lời tuyên cáo rõ ràng:

“Ngươi là người kế tiếp.”

Giây phút đó, kinh nghiệm từng trải không giúp được đoàn trưởng. Gã nhận ra, thứ họ đang đối đầu không phải là sinh vật mà họ nên trêu chọc.

Cự long lùi lại, chuẩn bị cho đợt lao tới tiếp theo.

“Rút lui vào rừng! Phát tín hiệu cho Rosalind, nhanh!” đoàn trưởng hét lớn.

Cả đoàn lính đánh thuê bỏ mặc Presco đang hấp hối trên đất, chạy thục mạng vào rừng rậm. Cùng lúc đó, một quả pháo tín hiệu được b.ắ.n lên, nổ tung thành những bông hoa đỏ rực trên bầu trời.

Từ xa, trên đỉnh núi, Yvette nhìn chiến trường với đôi mắt nôn nóng. Mỗi lần cự long lao xuống, m.á.u đỏ b.ắ.n tung tóe. Nàng không rời mắt khỏi Zachley, cố gắng phân biệt liệu đó là m.á.u của kẻ thù hay của hắn.

Khi pháo tín hiệu bùng nổ trên trời, Yvette rùng mình. Ánh mắt nàng chuyển nhanh về phía một bóng người đang vung pháp trượng trên đỉnh núi đối diện. Trước mặt kẻ đó, một quả cầu ánh sáng nhỏ đang lớn dần.

Nỗi lo sợ trào dâng, Yvette liều mạng tìm kiếm bóng dáng của Zachley và Presco trên chiến trường. Nhưng thời gian không còn nhiều, và khoảng cách giữa họ quá xa.

[Có cách nào cứu họ không?]

Sự lo lắng khiến nàng run rẩy, trong đầu rối bời. Rồi, trong khoảnh khắc, thế giới trước mắt Yvette thay đổi.

Những hạt sáng đầy màu sắc lại xuất hiện, bao quanh không trung, trong lửa, trên cây cối, dây leo, và cả thảm cỏ.

Nàng theo bản năng tập trung ánh mắt vào bóng người đang vung pháp trượng, điên cuồng điều khiển các hạt sáng xanh lục quanh dây leo và cỏ dại dưới chân kẻ đó.

Quả cầu ánh sáng trước mặt Rosalind tỏa sáng chói lòa, như một mặt trời nhỏ. Nhưng ngay khi chú ngữ sắp hoàn tất, dây leo và cỏ dại quanh Rosalind bỗng vươn dài, biến thành những lưỡi d.a.o sắc bén, đ.â.m thủng tay nàng.

Rosalind hét lên đau đớn, chú ngữ bị cắt đứt, quả cầu sáng nổ tung. Lực chấn động làm rung chuyển cả ngọn núi, núi đá sạt lở, còn lửa rừng tạm thời giảm đi trước khi bùng lên dữ dội hơn.

Yvette cúi người nôn, cảm nhận rõ ràng cơn đau truyền đến từ dây leo. Nước mắt chảy dài trên má, nàng điên cuồng tìm kiếm bóng dáng Zachley và Presco.

Trong khoảnh khắc, đôi mắt đỏ rực của hắc cự long thoáng chạm ánh mắt nàng. Không chần chừ, Zachleyrútt những ngọn giáo ra khỏi cánh của Presco, rồi cẩn thận dùng móng vuốt cắt đứt xiềng xích trên miệng hắn. 

Presco đau đến mức không thể nói rõ một câu, chỉ lắp bắp: “Cảm…”

“Đừng nói chuyện,” Zachley cắt ngang, giọng trầm thấp, “Kiên nhẫn một chút.”

Hắn tiến đến miệng vết thương trên bụng Presco, phun ra một ngọn lửa nhỏ, khép miệng vết thương và ngăn m.á.u chảy.

Presco đau đớn đến mức nước mắt trào ra, nhưng không còn sự kháng cự nào trong ánh mắt. Hắn im lặng để Zachley nâng lên, đặt trên lưng mình.

Khi Zachley quay trở về với Yvette, nàng lao ra khỏi xe ngựa, nước mắt giàn giụa khi thấy tình trạng của Presco. Đôi môi run rẩy, nhưng nàng không thốt nổi lời nào.

“Về xe ngựa đi, chúng ta sẽ nói chuyện sau,” giọng hắn nhẹ nhàng, cố trấn an nàng.

Yvette gật đầu, chui vào xe ngựa, cắn chặt môi để không bật khóc thành tiếng.

Trở về nhà, Yvette cùng Zachley đưa Presco vào phòng lớn nhất. Nhìn m.á.u nhỏ giọt từ cánh của Zachley xuống sàn, nàng không kiềm chế được, vội vàng chạy theo hắn khi thấy hắn định bay đi.

“Zachley!” Yvette chạm vào cánh của hắn, giọng nghẹn ngào.

Hắc cự long quay đầu, đôi mắt ánh lên vẻ phức tạp. Hắn hóa lại thành hình người, tiến lên lau nước mắt trên má nàng.

“Đừng khóc. Ta sẽ trở lại và giải thích.”

Yvette cố kìm nước mắt: “Không phải, điều ta muốn hỏi...”

Zachley nhìn thẳng vào nàng, giọng trầm lặng:

“Ngươi đã dạy ta phép tắc của nhân loại. Giờ, ta muốn dạy ngươi luật của rồng: “Lấy m.á.u báo thù, lấy đau xót đáp trả.”

“Ta không muốn ngăn cản ngài báo thù,” Yvette nắm c.h.ặ.t t.a.y áo hắn, nước mắt rơi lã chã, “Nhưng ta cầu xin ngài, đừng liên lụy những người vô tội.”

Hắn nhìn sâu vào mắt nàng, ánh mắt lặng đi. Cuối cùng, hắn khẽ lau má nàng lần nữa, giọng chắc nịch: “Ta hứa.”
 
Chương 37


Yvette không nhàn rỗi sau khi Zachley rời đi.  

Nàng gom sạch khăn lông mua trước đó, nhét tất cả vào nhẫn trữ vật rồi nhanh chóng đến phòng của Presco.

Thảo dược từ quả bùm bùm được Yvette điều khiển phát triển nhanh chóng. Chúng tạo thành những ống dẫn bằng lá, vận chuyển dòng nước suối trong vắt vào bên trong phòng.  

Yvette dùng nước suối và ma dược tự chế để xử lý vết thương cho Presco.  

Những vết thương trên cánh đã đáng sợ, nhưng vết lớn nhất là ở bụng. Chỗ đó bị lửa đốt khép lại, khiến nàng không dám nhìn kỹ, lo sợ nội tạng đã bị tổn thương. Chỉ liếc một lần, nước mắt nàng đã tuôn trào.  

[Nếu đến chậm hơn một chút, liệu hắn có còn sống?] 

Yvette nhẹ nhàng lau m.á.u và vết thương trên cánh Presco như cách nàng từng chăm sóc Zachley trước đây.  

Presco tỉnh lại trong cơn đau, giọng yếu ớt nhưng cố ra vẻ nhẹ nhàng:  

“Hự, Yvette, đừng khóc... Ta rất nhanh sẽ ổn thôi. Ta luôn giỏi việc này mà, đúng không?”  

Sự đùa cợt của hắn không thể làm Yvette ngừng khóc. Nàng cảm thấy áy náy, trách bản thân vì những tổn thương mà Presco phải chịu.  

Presco gợi ý:  

“Ngươi từng chế một ít dược gây tê, đúng không? Hãy dùng nó cho ta.”  

Dược tê không thể thay thế khả năng tự chữa lành của loài rồng, nhưng có thể giúp giảm đau tạm thời.  

Nàng quay lại phòng làm việc, mang toàn bộ dụng cụ chế thuốc đến. Từng đợt thuốc gây tê được pha chế và thoa lên vết thương.  

Dần dần, nhờ nỗ lực của nàng, Presco thoát khỏi cơn đau, hô hấp cũng trở nên ổn định.  

Mệt mỏi sau một ngày dài, Yvette không biết mình ngủ thiếp đi từ lúc nào.  

Cây cỏ dần rút về, dòng suối cũng lặng lẽ biến mất, ánh trăng tỏa sáng trên ngọn cây.  

Yvette ngủ không yên, mày nhíu chặt. Trong giấc mơ, nàng lo lắng cho Presco, cho Zachley, và sợ rằng hắn sẽ liên lụy đến người vô tội.  

Yvette không hề hay biết, vô số những hạt sáng trong suốt như bị một sức mạnh vô hình tác động, từ từ tụ họp quanh nàng, cuối cùng hợp thành một dòng sông ánh sáng mãnh liệt tràn vào cơ thể nàng.

Yvette đã mơ một giấc mơ rất dài.

Ban đầu, nàng mơ thấy một buổi chiều yên ả và dễ chịu.

Gió nhẹ thổi qua, làm lá cây xào xạc. Ánh mặt trời len qua từng kẽ lá, để lại những mảng sáng nhỏ li ti trên mặt đất.

Dưới tán cây rậm rạp, lục long nằm dài trên một phiến đá lớn. Trước mặt hắn là một cuốn truyện xưa, hắn chán nản lật từng trang sách, đôi mí mắt nặng trĩu dần khép lại, và hắn ngủ gật, đầu nghiêng xuống, lăn khỏi tảng đá.  

Hắn tỉnh dậy, vỗ cánh rũ bỏ lá cây bám trên thân, mọi thứ hoàn hảo: bụng không bị thương, cánh cũng nguyên vẹn.

Ngay lúc đó, khung cảnh trong mơ đột ngột thay đổi.

Bóng đêm dày đặc, ánh trăng soi rọi cây khô vặn vẹo, tàn tro trên mặt đất lóe sáng đỏ rực. 

Một lính đánh thuê hoảng hốt chạy trốn trong rừng, thở hổn hển. Gã ngoái nhìn phía sau, nhưng chưa kịp thấy rõ kẻ truy sát thì đầu đã lìa khỏi cổ. Hắc cự long xuất hiện, m.á.u chảy từ cánh xuống mặt đất.  

Cự long hóa thành hình người, nhặt đầu lính đánh thuê lên, thêm vào chuỗi đầu người trong tay, rồi ném tất cả vào nhẫn trữ vật.

Sau đó, hắn lấy huy chương từ t.h.i t.h.ể đoàn trưởng, nhìn chăm chú như hồi tưởng điều gì.

Hắn lại hóa rồng, bay về phía Tây Nam.

Khi những vì sao mờ nhạt trên bầu trời, cánh cổng hiệp hội mạo hiểm gia bị gõ mạnh.

Người gác cổng mơ màng ra mở cửa, đối diện với một thanh niên tóc đen cao lớn.

“Ngài có việc gì quan trọng không? Hiệp hội chỉ mở cửa sau 9 giờ.”

Giọng thanh niên đều đều, nhưng khi người lạ cất tiếng, không khí xung quanh bỗng trở nên nặng trĩu.

“Hiệp hội trưởng ở đâu?”  

Lời nói ấy làm người gác cổng run lên, như thể một cơn bão sắp ập đến.  

Hành động của Zachley bộc lộ sự lạnh lùng và quyết đoán, mang theo sự đe dọa của một sinh vật tối cao. Trong khi đó, Yvette tỉnh lại sau giấc mộng đầy dự cảm, cảm nhận sức mạnh và sự bất thường trong không khí xung quanh.

Sự xuất hiện của ánh bạc trong rừng rậm, cùng ánh mắt dựng đồng màu bạc đầy uy hiếp, báo hiệu một bước ngoặt lớn. Rừng rậm trở nên tĩnh lặng bất thường, gợi lên sự lo lắng và hồi hộp.

=====

Tác giả có lời muốn nói:  

Một nhân vật mới đã lộ diện!
 
Chương 38


Khi Zachley vừa đối mặt ngân long, cô lập tức rống lên, lao ra từ rừng rậm với hàm răng sắc nhọn nhắm thẳng vào Yvette.

Dây leo linh hoạt quấn lấy eo Yvette, nhanh chóng kéo nàng rời khỏi nguy hiểm, hướng về phía rừng rậm.  

Ngân long không kịp thu thế, răng nanh chỉ cách vai Yvette trong gang tấc, xé rách lớp váy, làm rơi những hạt ngọc trai lăn tung tóe trên mặt đất.  

Cánh bạc khổng lồ của cô lập tức đập mạnh, tạo ra lực gió khủng khiếp, như bức tường thép quét về phía Yvette.  

Yvette lợi dụng dây leo, đu người lên, tránh thoát cú tấn công cận kề trong gang tấc. Váy nàng tung bay khi bị cuốn theo cơn gió. Bản năng mách bảo nàng kéo váy lại, đồng thời chỉ huy cây sồi gần đó mọc ra những tán lá khổng lồ, đỡ lấy thân mình nàng như một chiếc đệm mềm mại.  

Nàng lập tức tận dụng địa thế rừng rậm, điều khiển cây cối bảo vệ và hỗ trợ mình chạy trốn.  

Ngân long tiếp tục truy đuổi, vỗ cánh bạc lao xuống từ trên cao. Yvette cố né tránh, nhưng mỗi lần quấn dây leo cản đường, ngân long lại dễ dàng xé toạc chúng bằng sức mạnh vượt trội.  

Mệt mỏi dần chiếm lấy Yvette, nhưng nàng vẫn kiên cường chạy và tìm kiếm giải pháp. Nàng hiểu rằng đối đầu trực diện là không thể—những nhánh cây hay dây leo không thể xuyên thủng lớp vảy bạc dày của ngân long.  

Giữa lúc tuyệt vọng, ánh mắt Yvette lóe sáng khi nghĩ đến số thuốc mê nàng mang theo để trị thương cho Presco.  

Một kế hoạch mạo hiểm nảy ra.

Thuốc mê sẽ không dễ thẩm thấu qua lớp vảy cứng, nhưng nếu có thể đưa trực tiếp vào miệng hoặc mũi ngân long, hiệu quả sẽ rất cao.  

Dựa vào thảm thực vật, Yvette lăn người tránh một cú c.h.é.m nữa từ ngân long. Nàng thoát hiểm trong gang tấc, chuẩn bị kế hoạch tiếp theo.  

Ngân long phẫn nộ rít lên, lượn trên không rồi lao xuống.  

Yvette cố tình điều khiển nhánh cây hướng vào mắt ngân long, giả vờ tấn công. Đúng như dự đoán, ngân long hơi nghiêng đầu để tránh.  

Ngay khoảnh khắc ấy, Yvette b.ắ.n lọ thuốc mê nhắm vào mũi ngân long. Nhưng cú ném thất bại, thuốc mê chỉ văng tung tóe lên cằm của đối phương.  

---

Trong nhà đá, Presco tỉnh dậy vì những âm thanh chiến đấu dữ dội. Nghe thấy tiếng rồng, hắn lập tức nhận ra người tấn công là ai.  

“Gwendolyn! Dừng tay!” Presco hét lớn, nhưng ngân long dường như không nghe thấy hoặc không muốn dừng lại.  

Presco gắng gượng, chạy ra ngoài.  

Phần lớn cây cối đã bị ngân long đánh gãy, nằm ngổn ngang trên mặt đất. Ngân long một lần nữa lao xuống, mang theo cơn gió mạnh làm lá cây rung lắc dữ dội.  

Nhánh cây của Yvette mọc ra và đ.â.m thẳng vào mắt ngân long, nhưng cô lại nghiêng đầu né được. Nhánh cây chỉ kịp sượt qua má, lập tức gãy vụn.  

Lọ thuốc mê b.ắ.n ra không trúng đích, chỉ văng lên cằm ngân long, làm Yvette thầm trách bản thân vì đã không tính toán chính xác.  

Nháy mắt thúc giục một cây sồi cao lớn, Yvette mệt mỏi đến kiệt sức, lá cây xung quanh nàng rũ xuống, và nàng ngã xuống lớp lá dày bên dưới, không còn chút sức lực nào.

Ngân long không do dự, lao thẳng xuống như một tia sét, móng vuốt sắc bén nhắm vào đôi mắt của Yvette.  

Presco, tim đập thình thịch, hét lớn:  

"Ngươi muốn g.i.ế.c nàng sao? Ngươi muốn Zachley đau khổ, rồi nhân cơ hội đó cướp sạch của hắn sao!"  

Hét không đủ, Presco gầm lên bằng tiếng rồng, lặp lại lời mình với quyết tâm ngăn chặn ngân long.  

Yvette chỉ kịp đưa tay lên che mắt, trái tim đập như trống trận. Trong chớp mắt, móng vuốt của ngân long chỉ sượt qua tay nàng, để lại một vết cắt mảnh đầy đau đớn.

Ngân long lướt qua và đáp xuống, đứng không vững mà vẫn thốt lên đầy phẫn nộ:  

"Đánh rắm! Lão nương cần gì phải lợi dụng cơ hội để thắng hắn!"  

Khi đứng vững, nhìn thấy Presco trong tình trạng thảm hại, cơn giận của cô lại bùng lên: 

"Ngươi còn cầu xin cho nữ vu? Ngươi bị ngốc sao? Nàng bắt ngươi làm dược mà ngươi còn bênh vực nàng à?"  

Presco, không nhịn được nữa, cũng gầm lên:  

"Ngươi nói ai bắt ta? Nàng là bằng hữu của ta!"  

Hai bên hét lớn, lời lẽ chồng chất:  

Ngân long: "Lục long kết bạn với nữ vu? Buồn cười! Có phải bạn kiểu 'ngươi thì nằm trong chai, nàng thì ngoài chai' không?"  

Presco: "Ngươi không biết gì cả! Nàng giúp ta, không hề tổn thương ta!"  

Cuộc khẩu chiến long trời lở đất khiến rừng rậm rung chuyển, chim chóc bay tán loạn.  

Nhận ra Yvette khó chịu vì tiếng động, Presco hít một hơi sâu, hạ thấp giọng:  

"Gwendolyn, ta lặp lại lần nữa: Nàng không làm hại ta. Nếu mục tiêu của ngươi là Zachley, thì hãy chờ hắn trở về."  

Ngân long trừng mắt, cắn chặt răng, rồi quay sang Yvette, vẫn đầy nghi ngờ:  

"Ngươi có thực sự không làm gì tổn hại đến Presco?"  

Yvette ngồi dậy, giọng lạnh nhạt nhưng chắc chắn:  

"Ta không có ý định làm hại Presco. Cũng không có động cơ xấu."  

Ngân long ngạc nhiên, nhưng nhanh chóng giấu đi biểu cảm ấy. Nàng hừ một tiếng, lướt nhìn Presco rồi bỏ đi với lời tuyên bố: "Chờ."  

---

Khi Gwendolyn mang mồi về, nàng không quên ném thẳng một phần trước mặt Presco:  

"Ăn. Ngươi cần phục hồi năng lượng."  

Ngân long hóa thành hình người – một phụ nữ cao ráo, kiêu hãnh trong bộ váy cung đình hoa lệ, mái tóc bạc lấp lánh được búi gọn. Nàng nhẹ nhàng chuẩn bị thức ăn và đặt trước mặt Yvette.  

"Ăn đi. Ta muốn đường đường chính chính đánh bại Zachley, chứ không cần dùng mưu mẹo bẩn thỉu."

 

Xa xa, một bóng đen nhỏ xuất hiện trên bầu trời, từ từ rõ nét.  

Zachley đã trở về. Nhưng nhìn cảnh trước mặt – cây sồi bị phá, đường lát đá nứt nẻ, và sự hỗn loạn bao trùm – trong lòng hắn tràn ngập nỗi lo.

=====

Tác giả có chuyện nói:

Zachley: "Ta đi một chút, mà nhà thành thế này sao?"  

P/s: Ngân (bạc) và lục long không phải cặp đôi, mà là những tiểu long lớn lên cùng nhau, giống như thanh mai trúc mã.
 
Chương 39


Trong lòng sốt ruột, Zachley gần như chỉ để lại những tàn ảnh khi lao tới với tốc độ kinh hoàng.

Càng đến gần, Zachley thấy rõ Yvette vẫn an toàn, Presco bị thương nhưng còn sống, và Gwendolyn đang đứng cạnh họ trong hình dạng con người.

Sự xuất hiện dữ dội của Zachley khiến Gwendolyn ngay lập tức hóa thành ngân long, không chút do dự vỗ cánh bay lên không trung. 

Cánh bạc khổng lồ của Gwendolyn tạo ra luồng gió mạnh, cuốn tung lá cây và cành khô. Presco nhanh chóng dùng cánh đẩy Yvette về phía nhà đá, đồng thời vội vàng nhét nốt miếng thịt vào miệng để sẵn sàng đối phó.

Dù hành động của Zachley có vẻ hung bạo, mục đích thực sự của hắn chỉ là nhanh chóng ép lui Gwendolyn để bảo vệ mọi người.

Khi lướt qua nhà đá, Zachley khéo léo điều chỉnh cánh để đảm bảo không làm ảnh hưởng đến bất cứ thứ gì xung quanh Yvette. Gió mạnh chỉ tập trung quanh cơ thể hắn, không hề lan tỏa ra bên ngoài.

Gwendolyn nghĩ rằng với tư thế này, Zachley sẽ tiếp tục lao thẳng đi. Cô còn đang tìm góc độ để phản công, nhưng không ngờ hắn đột ngột đổi hướng, tăng tốc như một tia sét lao thẳng về phía cô.

Không âm mưu, không kỹ xảo, chỉ là sức mạnh thuần túy. Zachley chọn cách đối đầu trực tiếp.

Tốc độ của hắn nhanh đến mức Gwendolyn chỉ kịp phun ra một luồng lửa để ngăn cản, nhưng ngọn lửa hoàn toàn không gây ảnh hưởng. Zachley xuyên qua như một mũi tên và đ.â.m thẳng vào chân cô.

Cú va chạm mạnh đến mức Gwendolyn mất cân bằng, thân mình nghiêng về một bên. Bản năng chiến đấu khiến cô vung móng vuốt nhắm vào mắt Zachley, nhưng móng vuốt chỉ tạo ra vài tia lửa nhỏ trên lớp vảy đen cứng cáp.

Trước khi kịp phản ứng, cô đã bị Zachley ngoạm lấy chân và kéo mạnh xuống. Với lực kéo kinh hoàng, Gwendolyn bị quật mạnh xuống đất, tạo ra một hố sâu lớn, cây cối xung quanh bị nghiền nát thành từng mảnh.

Tất cả diễn ra chỉ trong vài giây. Từ góc nhìn của Yvette và Presco, mọi thứ chỉ như một cú lao tới, ngoạm chân, rồi quật ngã.

Presco: "O.O...Quào."

Yvette: "0:0:.. Chúa ơi."

Gwendolyn: "..."

Hắn rốt cuộc là quái vật gì?

Gwendolyn hoài nghi về mọi thứ. Bốn mươi năm trước, họ từng đấu nhau năm ngày bốn đêm, Zachley chỉ thắng được nhờ may mắn. Cô đã khổ luyện bao năm và tự tin rằng mình mạnh hơn nhiều. Nhưng giờ đây, cô lại thua chỉ trong vài giây ngắn ngủi.

Đừng nhắc đến chuyện cô vừa chiến đấu với nữ vu mà tiêu hao sức lực, vì như vậy là vũ nhục thực lực của cô. Thực tế, cô chẳng hề cảm thấy có chút tiêu hao nào. Hơn nữa, hắc long với đầy sát khí và huyết khí, sau khi đuổi theo quãng đường dài như vậy, nếu nói có người kiệt sức, thì hẳn là hắn mới đúng.

Dù nhìn từ góc độ nào, cô đều là người nắm lợi thế.

Nghĩ tới nghĩ lui, chỉ có một lý do khả thi: hắn đã trở nên mạnh mẽ hơn. Một cách thái quá.  

Hắn trưởng thành nhanh đến mức khiến cô không thể tin nổi!

Zachley hạ xuống đất ngay sau ngân long. Không để cô kịp đứng dậy, hắn đã dùng móng vuốt đè chặt cô xuống, giọng đầy uy hiếp:  

"Ngươi đến đây làm gì? Tìm c.h.ế.t sao?"

Gwendolyn muốn giả c.h.ế.t ngay lúc này. Thật sự.

Vừa rồi cô còn dõng dạc tuyên bố sẽ quang minh chính đại đánh bại hắn. Nhưng vừa đối mặt, cô đã bị hắn áp đảo hoàn toàn.

Hắn còn hỏi cô đến đây làm gì, chẳng phải là để cười nhạo cô sao?

Gương mặt của ngân long hết đỏ rồi trắng, nhưng với thiên phú “chân thật” trói buộc, cô không thể giả vờ c.h.ế.t hay nói dối. Sau một hồi ngập ngừng, cô buộc phải thừa nhận:  

"Ta đến để đánh bại ngươi và đoạt lại lãnh địa của mình."

Lời thú nhận này chẳng khác nào tự tố cáo bản thân. Cô xấu hổ đến mức móng vuốt cũng cuộn lại.

Zachley nhìn thoáng qua Presco đang ghé ở cửa nhà đá, cùng với Yvette đang nấp sau cánh của hắn. Một người và một con rồng đều tròn mắt nhìn, chẳng khác gì đang xem diễn.

Quay lại phía ngân long, Zachley nhấc móng vuốt khỏi người cô, nói lạnh lùng:  

"Ngươi nên cảm thấy may mắn vì chưa làm nàng bị thương."

Nhưng khi nhìn ra phía sau, thấy nửa khu rừng sồi bị tàn phá, lòng hắn không khỏi bực bội. Hắn đạp nhẹ một chân lên cô, rồi ra lệnh:  

"Ngươi phải khôi phục khu rừng này nguyên trạng mới được rời đi."

"Vì cái gì? Ta không làm! Ngươi lấy đi lãnh địa của ta rồi, còn bắt ta làm chuyện này sao?" Gwendolyn thét lớn, không thể tin nổi.

Zachley giang đôi cánh, bày ra răng nhọn, giọng dày đặc uy hiếp:  

"Ta đổi ý rồi. Không chỉ khu rừng này, mà cả vùng rừng bị lính đánh thuê phá hủy hôm qua, ngươi cũng phải khôi phục."

"Ta không! Những thứ đó đâu phải do ta làm!" Gwendolyn phẫn nộ đáp trả.

Zachley cười lạnh, ánh mắt sắc bén nhìn cô từ trên cao:  

"Ngươi nghĩ ta đang thương lượng với ngươi sao? Nếu ngươi thắng được ta, hãy quay lại đàm phán điều kiện."

Gwendolyn nghiến răng, ánh mắt đầy lửa giận, nhưng cuối cùng đành im lặng không nói gì.

Bỏ qua cô, Zachley bước đến gần nhà đá. Ánh mắt hắn lướt qua Yvette, mang theo chút mất tự nhiên. Đến trước cửa, hắn hóa lại thành hình người.

Từ nhẫn trữ vật, hắn lấy ra nửa cánh của Presco, nhẹ nhàng ném về phía lục long:  

"Đây, ta lấy về cho ngươi."

Presco reo lên:

"Zachley, ngươi thật tốt! Ngươi là bạn tốt nhất của ta!"  

Presco nhanh chóng nhận lấy cánh, khiến Yvette kinh ngạc khi thấy hắn đưa thẳng vào miệng.  

Zachley lúng túng giải thích với Yvette:  

"Lục long không phải có năng lực tự lành vô hạn. Mỗi lần tự chữa lành giống như tiêu hao nước trong bình. Ăn phần cánh đã tách ra giúp giảm ảnh hưởng này."

Không để Yvette hỏi thêm, hắn nhanh chóng tiến lại, bế nàng vào nhà:  

"Ta có chuyện muốn nói với ngươi."

Yvette không muốn tiếp tục chứng kiến cảnh Presco nhấm nháp phần cánh của mình, nên ngoan ngoãn đi theo.

*Editor Hân Nghiên: từ đoạn này mình sẽ sửa cách Yvette gọi Zachley từ ‘ngài’ thành ‘ngươi’ để tiện hơn vì cả hai nói chuyện dưới hình dạng con người một cách bình đẳng, ngang hàng. Hơn nữa cũng coi như đổi xưng hô là cách rút gọn khoảng cách của hai anh chị nha ^^

Khi cả hai vào trong, nàng hỏi trước:  

"Ngươi bị thương sao?"

"Không, ta ổn. Thật đó." Zachley trả lời ngay, nhưng trong lòng vẫn do dự về việc kể hết những gì đã xảy ra.

Nhìn thấy Yvette mệt mỏi, hắn kéo ghế cho nàng ngồi, còn bản thân ngồi bệt xuống đất trước mặt nàng.  

Sau một hồi ngập ngừng, hắn bắt đầu giải thích:

"Ban đầu, ta bắt ngươi vì muốn hóa hình. Ta không nói dối chuyện đó. Trước đây, ta thật sự không thể hóa hình."

"Hôm đó, khi ngươi bị bệnh, ta chỉ nghĩ phải đưa ngươi đi gặp thầy thuốc. Không biết vì sao, ta đột nhiên hóa hình thành công."

"Ta sợ ngươi sẽ không tin nếu ta giải thích, và cũng lo ngươi sẽ lập tức rời đi."  

"Ta chưa từng nghĩ rằng ta sẽ thích những ngày ở bên ngươi đến vậy. Từ bện dây, vẽ tranh, đến việc tìm ra loại quả bùm bùm đầy ngon miệng, mọi thứ đều thú vị hơn ta tưởng."  

"Ta nói dối rằng mình là anh họ của Presco, vì không muốn ngươi rời đi sớm."

Zachley rút từ nhẫn trữ vật ra một chiếc vòng cổ nạm ngọc lớn, đặt trên đầu gối Yvette. Ánh mắt hắn tràn đầy lo lắng:  

"Xin lỗi vì đã lừa dối ngươi. Ngươi có thể tha thứ ta không?"

Yvette không vội trả lời. Một lúc sau, nàng khẽ cúi người, ngón tay búng nhẹ vào trán hắn.  

"Lần sau đừng gạt ta nữa."  

Cú búng nhẹ như trừng phạt nhỏ nhặt, nhưng khiến Zachley ngẩn ra.  

"Vậy ngươi đã gửi thư giúp ta thật chứ?" Yvette hỏi.

"Đúng! Ta còn gửi tốc hành!" Zachley vội đáp.

Yvette khẽ thì thầm:  

"Muốn ta ở lại lâu hơn mà còn gửi tốc hành…"  

Zachley không nghe rõ, ngơ ngác hỏi lại:  

"Ngươi nói gì?"  

"Không có gì. Ta chỉ nói, ta sẽ chờ dũng giả đến đón. Ngươi không cần gấp gáp đưa ta về."  

Nghe vậy, Zachley như được cứu rỗi, gương mặt rạng rỡ:  

"Tốt quá! Ý ta là… ta rất vui vì ngươi sẽ ở lại."  

Trông hắn ngốc nghếch đến mức khiến Yvette bật cười.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại: https://hoinhieuchu.com
Back
Top